< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Дуже од земље, шире од мора.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.

< Job 11 >