< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Wenn einer lang geredet, muß er nicht auch hören? Muß denn ein Schwätzer immer recht haben?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Müssen die Leute zu deinem eitlen Geschwätz schweigen, daß du spottest und niemand dich beschäme?
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Meinst du, daß du wissest, was Gott weiß, und wollest es so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
Es ist höher denn der Himmel; was willst du tun? tiefer denn die Hölle; was kannst du wissen? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
länger denn die Erde und breiter denn das Meer.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
So er daherfährt und gefangen legt und Gericht hält, wer will's ihm wehren?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken?
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Wenn du dein Herz richtetest und deine Hände zu ihm ausbreitetest;
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, fern von dir tätest, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe:
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
so möchtest du dein Antlitz aufheben ohne Tadel und würdest fest sein und dich nicht fürchten.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Dann würdest du der Mühsal vergessen und so wenig gedenken als des Wassers, das vorübergeht;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
und die Zeit deines Lebens würde aufgehen wie der Mittag, und das Finstere würde ein lichter Morgen werden;
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
und dürftest dich dessen trösten, daß Hoffnung da sei; würdest dich umsehen und in Sicherheit schlafen legen;
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

< Job 11 >