< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."