< Job 11 >

1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol h7585)
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.

< Job 11 >