< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.