< Job 11 >
1 Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече:
2 Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 Och skall du så få säga: "Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon"?
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå? (Sheol )
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш? (Sheol )
9 Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.