< Jakobsbrevet 3 >
1 Mina bröder, icke många av eder må träda upp såsom lärare; I bören veta att vi skola få en dess strängare dom.
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater judgment.
2 I många stycken fela vi ju alla; om någon icke felar i sitt tal, så är denne en fullkomlig man, som förmår tygla hela sin kropp.
For in many things we all offend. If any man stumble not in word, the same is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 När vi lägga betsel i hästarnas mun, för att de skola lyda oss, då kunna vi därmed styra också hela deras övriga kropp.
Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
4 Ja, till och med skeppen, som äro så stora, och som drivas av starka vindar, styras av ett helt litet roder åt det håll dit styrmannen vill.
Behold also the ships, which though they are so great, and are driven by fierce winds, yet they are turned about with a very small helm, wherever the pilot willeth.
5 Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
6 Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter "tillvarons hjul" i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna. (Geenna )
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell. (Geenna )
7 Ty väl är det så, att alla varelsers natur, både fyrfotadjurs och fåglars och kräldjurs och vattendjurs, låter tämja sig, och verkligen har blivit tamd, genom människors natur.
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of creatures in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind:
8 Men tungan kan ingen människa tämja; ett oroligt och ont ting är den, och full av dödande gift.
But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Med den välsigna vi Herren och Fadern, och med den förbanna vi människorna, som äro skapade till att vara Gud lika.
With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made after the similitude of God.
10 Ja, från en och samma mun utgå välsignelse och förbannelse. Så bör det icke vara, mina bröder.
Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
11 Icke giver väl en källa från en och samma åder både sött och bittert vatten?
Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
12 Mina bröder, icke kan väl ett fikonträd bära oliver eller ett vinträd fikon? Lika litet kan en salt källa giva sött vatten.
Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? or a vine, figs? so no fountain can yield both salt water and fresh.
13 Finnes bland eder någon vis och förståndig man, så må han, i visligt saktmod, genom sin goda vandel låta se de gärningar som hövas en sådan man.
Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show by a good behaviour his works with meekness of wisdom.
14 Om I åter i edra hjärtan hysen bitter avund och ären genstridiga, då mån I icke förhäva eder och ljuga, i strid mot sanningen.
But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Sådan "vishet" kommer icke ned ovanifrån, utan är av jorden och tillhör de "själiska" människorna, ja, de onda andarna.
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demonic.
16 Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är.
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Men den vishet som kommer ovanifrån är först och främst ren, vidare fridsam, foglig och mild, full av barmhärtighet och andra goda frukter, fri ifrån tvivel, fri ifrån skrymtan.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Och rättfärdighetens frukt kommer av en sådd i frid, dem till del som hålla frid.
And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.