< Jakobsbrevet 2 >
1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brothers, don’t hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.