< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brothers, practice your faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, without showing partiality.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
Suppose a man in fine clothing comes into your assembly wearing a gold ring, and a poor man in filthy clothing also comes in.
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
If you pay attention to the man who is wearing fine clothing and say to him, “Yoʋ sit here in a good place,” but you say to the poor man, “Yoʋ stand there, or sit here under my footstool,”
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you? Are they not the ones who drag you into court?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do they not blaspheme the good name by which you are called?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “Yoʋ shall love yoʋr neighbor as yoʋrself,” you do well.
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For whoever keeps the entire law but stumbles in one point has become guilty of it all.
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
For he who said, “Yoʋ shall not commit adultery,” also said, “Yoʋ shall not murder.” Now if yoʋ do not commit adultery but do commit murder, yoʋ have become a transgressor of the law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
Speak and act as those who will be judged by the law of liberty.
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For judgment is without mercy to anyone who has not shown mercy; mercy triumphs over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What is the benefit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and one of you says to them, “Go in peace, be warmed and filled,” without giving them anything to address their physical needs, what is the benefit?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
In the same way faith by itself, if it does not have works, is dead.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
But someone will say, “Yoʋ have faith, and I have works.” Show me yoʋr faith by yoʋr works, and I, by my works, will show yoʋ my faith.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Yoʋ believe that God is one; yoʋ do well. Even the demons believe—and shudder!
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
Do yoʋ want to be shown, O foolish man, that faith without works is dead?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Was not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Do yoʋ see how faith was active along with his works, and by works his faith was brought to completion?
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
You see then that a person is justified by works, and not by faith alone.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
For just as the body without the spirit is dead, so faith without works is also dead.

< Jakobsbrevet 2 >