< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.

< Jakobsbrevet 2 >