< Jakobsbrevet 2 >

1 Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
My brothers, ye should not have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, in favoritism.
2 Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
For if a man with a gold ring in bright clothing comes into your synagogue, and also a poor man in dirty clothing comes in,
3 och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: "Sitt du här på denna goda plats", men däremot sägen till den fattige: "Stå du där", eller: "Sätt dig därnere vid min fotapall" --
and ye have regard for the man wearing the bright clothing, and say to him, Sit thou here well, and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit here below my footstool,
4 haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
then are ye not partial among yourselves, and become judges from evil thoughts?
5 Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor of the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he promised to those who love him?
6 I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
But ye have dishonored the poor man. Do not the rich exploit you, and they themselves drag you into courts?
7 Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
Do they not blaspheme the good name that was called upon you?
8 Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: "Du skall älska din nästa såsom dig själv", då gören I visserligen väl.
If ye indeed fulfill the royal law according to the scripture, Thou shall love thy neighbor as thyself, ye do well.
9 Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
But if ye respect personages, ye work sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
For whoever keeps the whole law, and stumbles on one, he has become guilty of all.
11 Densamme som sade: "Du skall icke begå äktenskapsbrott", han sade ju ock: "Du skall icke dräpa." Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
For he who said thou shall not commit adultery, also said thou shall not murder. Now if thou will not commit adultery, but murder, thou have become a transgressor of law.
12 Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
So speak ye, and so do ye, as men who are to be judged by a law of liberty.
13 Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
For the judgment is merciless to him who did no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
What is the benefit, my brothers, if some man should say to have faith, but has no works? Can the faith save him?
15 Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
And if a brother or sister may be unclothed, and may be destitute of daily food,
16 och någon av eder då sade till denne: "Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt" -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
and some man of you would say to them, Go in peace, be ye warmed and fed, but ye would not give them the things necessary for the body, what is the benefit?
17 Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
So also faith, if it has no works, is dead by itself.
18 Nu torde någon säga: "Du har ju tro?" -- "Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro."
But some man will say, Thou have faith, and I have works. Show me thy faith from thy works, and I will show thee from my works my faith.
19 Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
Thou believe that there is one God, thou do well. The demons also believe, and shudder.
20 Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
But do thou want to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
21 Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
Was not Abraham our father made righteous from works, having offered up Isaac his son upon the altar?
22 Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
23 och så fullbordades det skriftens ord som säger: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"; och han blev kallad "Guds vän".
And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God.
24 I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only.
25 Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way?
26 Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.

< Jakobsbrevet 2 >