< Jesaja 43 >
1 Men nu säger HERREN så, han som har skapat dig, Jakob, han som har danat dig, Israel: Frukta icke, ty jag har förlossat dig, jag har kallat dig vid ditt namn, du är min.
But now thus says the LORD who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: "Do not be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2 Om du ock måste gå genom vatten, så är jag med dig, eller genom strömmar, så skola de icke fördränka dig; måste du än gå genom eld, så skall du ej bliva svedd, och lågorna skola ej förtära dig.
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and the flame will not scorch you.
3 Ty jag är HERREN, din Gud, Israels Helige, din frälsare; jag giver Egypten till lösepenning för dig, Etiopien och Seba i ditt ställe.
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 Eftersom du är så dyrbar i mina ögon, så högt aktad och så älskad av mig, därför giver jag människor till lösen för dig och folk till lösen för ditt liv.
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5 Frukta då icke, ty jag är med dig. Jag skall låta dina barn komma från öster, och från väster skall jag samla dig tillhopa.
Do not be afraid; for I am with you. I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
6 Jag skall säga till Norden: "Giv hit" och till södern: "Förhåll mig dem icke; för hit mina söner ifrån fjärran och mina döttrar ifrån jordens ända,
I will tell the north, 'Give them up.' and tell the south, 'Do not hold them back. Bring my sons from far, and my daughters from the farthest parts of the earth—
7 envar som är uppkallad efter mitt namn och som jag har skapat till min ära, envar som jag har danat och gjort."
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.'"
8 För hitut det blinda folket, som dock har ögon, och de döva, som dock hava öron.
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9 Alla folk hava kommit tillsammans, folkslagen samla sig tillhopa. Vem bland dem finnes, som skulle kunna förutsäga sådant? Må de låta oss höra sina forna utsagor. Må de ställa fram sina vittnen och bevisa sin rätt, så att dessa, när de höra det, kunna säga: "Det är sant."
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, "That is true."
10 Men I ären mina vittnen, säger HERREN, I ären min tjänare, den som jag har utvalt, på det att I mån veta och tro mig och förstå, att det är jag; före mig är ingen Gud danad, och efter mig skall ingen komma.
"You are my witnesses," says the LORD, "With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11 Jag, jag är HERREN, och förutom mig finnes ingen frälsare.
I, I am the LORD; and besides me there is no savior.
12 Jag har förkunnat det och skaffat frälsning, jag har kungjort det och ingen främmande gud bland eder. I ären mina vittnen, säger HERREN; och jag är Gud.
I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses," says the LORD, "and I am God.
13 Ja, allt framgent är jag densamme, och ingen kan rädda från min hand. När jag vill göra något, vem kan då avvända det?
Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
14 Så säger HERREN, eder förlossare, Israels Helige: För eder skull sänder jag mitt bud mot Babel, och jag skall driva dem allasammans på flykten, jag skall driva kaldéerna ned på skeppen som voro deras fröjd.
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 Jag är HERREN, eder Helige, Israels skapare, eder konung.
I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King."
16 Så säger HERREN, han som gör en väg i havet, en stig i väldiga vatten,
Thus says the LORD, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 han som för vagnar och hästar ditut, ja, härskara och och stridsmakt, sedan ligga de där tillhopa och kunna icke stå upp, de äro utsläckta, de hava slocknat såsom en veke:
who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):
18 Tänken icke på vad förr har varit, akten icke på vad fordom har skett.
"Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
19 Se, jag vill göra något nytt. Redan nu visar det sig; märken I det icke? Ja, jag skall göra en väg i öknen och strömmar i ödemarken,
Look, I will do a new thing. It springs forth now. Do you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 så att markens djur skola ära mig, schakaler och strutsar, därför att jag låter vatten flyta i öknen, strömmar i ödemarken, så att mitt folk, min utkorade, kan få dricka.
The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 Det folk, som jag har danat åt mig, skall förtälja mitt lov.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22 Men icke har du, Jakob, kallat mig hit, i det du har gjort dig möda för min skull, du Israel.
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23 Icke har du framburit åt mig dina brännoffersfår eller ärat mig med dina slaktoffer; icke har jag vållat dig arbete med spisoffer, ej heller möda med rökelse.
You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24 Icke har du köpt kalmus åt mig för dina penningar eller mättat mig med dina slaktoffers fett. Nej, du har vållat mig arbete genom dina synder och möda genom dina missgärningar.
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25 Jag, jag är den som utplånar dina överträdelser för min egen skull, och dina synder kommer jag icke mer ihåg.
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26 Låt mig höra, vad du har att säga, och låt oss gå till rätta med varandra; tala du, för att du må finnas rättfärdig.
Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
27 Men se, redan din stamfader syndade, och de som förde din talan begingo överträdelser mot mig.
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28 Därför har jag måst låta helgedomens furstar utstå vanära och har överlämnat Jakob åt tillspillogivning, Israel åt försmädelse.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling."