< Hebreerbrevet 11 >

1 Men tron är en fast tillförsikt om det som man hoppas, en övertygelse om ting som man icke ser.
信就是所望之事的實底,是未見之事的確據。
2 På grund av den fingo ju de gamle sitt vittnesbörd.
古人在這信上得了美好的證據。
3 Genom tron förstå vi att världen har blivit fullbordad genom ett ord av Gud, så att det man ser icke har blivit till av något synligt. (aiōn g165)
我們因着信,就知道諸世界是藉上帝話造成的;這樣,所看見的,並不是從顯然之物造出來的。 (aiōn g165)
4 Genom tron frambar Abel åt Gud ett bättre offer än Kain, och genom den fick han det vittnesbördet att han var rättfärdig, i det Gud själv gav vittnesbörd om hans offergåvor; och genom tron talar han ännu, fastän han är död.
亞伯因着信,獻祭與上帝,比該隱所獻的更美,因此便得了稱義的見證,就是上帝指他禮物作的見證。他雖然死了,卻因這信,仍舊說話。
5 Genom tron togs Enok bort, för att han icke skulle se döden; och "man såg honom icke mer, ty Gud tog honom bort". Förrän han togs bort, fick han nämligen det vittnesbördet att han hade täckts Gud;
以諾因着信,被接去,不至於見死,人也找不着他,因為上帝已經把他接去了;只是他被接去以先,已經得了上帝喜悅他的明證。
6 men utan tro är det omöjligt att täckas Gud. Ty den som vill komma till Gud måste tro att han är till, och att han lönar dem som söka honom.
人非有信,就不能得上帝的喜悅;因為到上帝面前來的人必須信有上帝,且信他賞賜那尋求他的人。
7 Genom tron var det som Noa, sedan han hade fått uppenbarelse om något som man ännu icke såg, i from förtröstan byggde en ark för att rädda sitt hus; och genom den blev han världen till dom och fick till arvedel den rättfärdighet som hör tron till.
挪亞因着信,既蒙上帝指示他未見的事,動了敬畏的心,預備了一隻方舟,使他全家得救。因此就定了那世代的罪,自己也承受了那從信而來的義。
8 Genom tron var Abraham lydig, när han blev kallad, och han drog så ut till det land som han skulle få till arvedel; han drog ut, fastän han icke visste vart han skulle komma.
亞伯拉罕因着信,蒙召的時候就遵命出去,往將來要得為業的地方去;出去的時候,還不知往哪裏去。
9 Genom tron bosatte han sig såsom främling i det utlovade landet, likasom i ett främmande land, och bodde i tält med Isak och Jakob, som voro hans medarvingar till samma löfte.
他因着信,就在所應許之地作客,好像在異地居住帳棚,與那同蒙一個應許的以撒、雅各一樣。
10 Ty han väntade på "staden med de fasta grundvalarna", vars byggmästare och skapare är Gud.
因為他等候那座有根基的城,就是上帝所經營所建造的。
11 Genom tron fick jämväl Sara, fastän överårig, kraft att bliva stammoder för en avkomma, i det hon höll den för trovärdig, som hade givit löftet.
因着信,連撒拉自己,雖然過了生育的歲數,還能懷孕,因她以為那應許她的是可信的。
12 Därför föddes ock av en och samme man, en som var så gott som död, avkomlingar "så talrika som stjärnorna på himmelen och som sanden på havets strand, som man icke kan räkna".
所以從一個彷彿已死的人就生出子孫,如同天上的星那樣眾多,海邊的沙那樣無數。
13 I tron dogo alla dessa, innan de ännu hade fått vad utlovat var; de hade allenast sett det i fjärran och hade hälsat det och bekänt sig vara "gäster och främlingar" på jorden.
這些人都是存着信心死的,並沒有得着所應許的;卻從遠處望見,且歡喜迎接,又承認自己在世上是客旅,是寄居的。
14 De som så tala giva ju därmed till känna att de söka efter ett fädernesland.
說這樣話的人是表明自己要找一個家鄉。
15 Och om de hade menat det land som de hade gått ut ifrån, så hade de haft tillfälle att vända tillbaka dit.
他們若想念所離開的家鄉,還有可以回去的機會。
16 Men nu stod deras håg till ett bättre, nämligen det himmelska. Därför blyges icke Gud för att kallas deras Gud; ty han har berett åt dem en stad.
他們卻羨慕一個更美的家鄉,就是在天上的。所以上帝被稱為他們的上帝,並不以為恥,因為他已經給他們預備了一座城。
17 Genom tron var det som Abraham frambar Isak såsom offer, när han blev satt på prov; ja, sin ende son frambar han såsom offer, han som hade mottagit löftena,
亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。
18 han till vilken det hade blivit sagt: "Genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig."
論到這兒子,曾有話說:「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
19 Ty han tänkte på att Gud var mäktig att till och med uppväcka från de döda; från de döda fick han honom ock tillbaka, liknelsevis talat.
他以為上帝還能叫人從死裏復活;他也彷彿從死中得回他的兒子來。
20 Genom tron gav jämväl Isak sin välsignelse åt Jakob och Esau för kommande tider.
以撒因着信,就指着將來的事給雅各、以掃祝福。
21 Genom tron välsignade den döende Jakob Josefs båda söner och tillbad, lutad mot ändan av sin stav.
雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜上帝。
22 Genom tron talade Josef, när han låg för döden, om Israels barns uttåg och gav befallning om vad som skulle göras med hans ben.
約瑟因着信,臨終的時候,提到以色列族將來要出埃及,並為自己的骸骨留下遺命。
23 Genom tron blev Moses vid sin födelse dold av sina föräldrar och hölls av dem gömd i tre månader, eftersom de sågo att "det var ett vackert barn"; och de läto icke förskräcka sig av konungens påbud.
摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信,把他藏了三個月,並不怕王命。
24 Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson.
摩西因着信,長大了就不肯稱為法老女兒之子。
25 Han ville hellre utstå lidande med Guds folk än för en kort tid leva i syndig njutning;
他寧可和上帝的百姓同受苦害,也不願暫時享受罪中之樂。
26 han höll nämligen Kristi smälek för en större rikedom än Egyptens skatter, ty han hade sin blick riktad på lönen.
他看為基督受的凌辱比埃及的財物更寶貴,因他想望所要得的賞賜。
27 Genom tron övergav han Egypten, utan att låta förskräcka sig av konungens vrede; ty därigenom att han likasom såg den Osynlige kunde han härda ut.
他因着信,就離開埃及,不怕王怒;因為他恆心忍耐,如同看見那不能看見的主。
28 Genom tron har han ock förordnat om påsken och blodbestrykningen, på det att "Fördärvaren", som förgjorde allt förstfött, icke skulle komma vid dem.
他因着信,就守逾越節,行灑血的禮,免得那滅長子的臨近以色列人。
29 Genom tron drogo de fram genom Röda havet likasom på torra landet; men när egyptierna försökte gå samma väg, dränktes de.
他們因着信,過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。
30 Genom tron föllo Jerikos murar, sedan man i sju dagar hade gått runt omkring dem.
以色列人因着信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。
31 Genom tron undgick skökan Rahab att förgås tillsammans med de ohörsamma, eftersom hon hade tagit emot spejarna såsom vänner.
妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
32 Och vad skall jag nu vidare säga? Tiden bleve mig ju för kort, ifall jag skulle förtälja om Gideon, Barak, Simson och Jefta, om David och Samuel och profeterna,
我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。
33 om dessa som genom tron besegrade konungariken, övade rättfärdighet, fingo löften uppfyllda, tillstoppade lejons gap,
他們因着信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
34 dämpade eldens kraft, undkommo svärdets egg, blevo starka från att hava varit svaga, blevo väldiga i krig och drevo främmande härar på flykten.
滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
35 Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse.
有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放,為要得着更美的復活。
36 Andra åter underkastade sig begabberi och gisselslag, därtill ock bojor och fängelse;
又有人忍受戲弄、鞭打、捆鎖、監禁、各等的磨煉,
37 de blevo stenade, marterade, söndersågade, dödade med svärd. De gingo omkring höljda i fårskinn och gethudar, nödställda, misshandlade, plågade,
被石頭打死,被鋸鋸死,受試探,被刀殺,披着綿羊、山羊的皮各處奔跑,受窮乏、患難、苦害,
38 dessa människor som världen icke var värdig att hysa; de irrade omkring i öknar och bergstrakter och levde i hålor och jordkulor.
在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
39 Och fastän alla dessa genom tron hava fått sitt vittnesbörd, undfingo de ändå icke vad utlovat var;
這些人都是因信得了美好的證據,卻仍未得着所應許的;
40 ty Gud hade åt oss utsett något bättre, på det att de icke oss förutan skulle bliva fullkomnade.
因為上帝給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。

< Hebreerbrevet 11 >