< 1 Mosebok 8 >
1 Då tänkte Gud på Noa och på alla de vilda djur och alla de boskapsdjur som voro med honom i arken. Och Gud lät en vind gå fram över jorden, så att vattnet sjönk undan;
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 och djupets källor och himmelens fönster tillslötos, och regnet från himmelen upphörde.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 Och vattnet vek bort ifrån jorden mer och mer; efter hundra femtio dagar begynte vattnet avtaga.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 Och i sjunde månaden, på sjuttonde dagen i månaden, stannade arken på Ararats berg.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 Och vattnet avtog mer och mer intill tionde månaden. I tionde månaden, på första dagen i månaden, blevo bergstopparna synliga.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 Och efter fyrtio dagar öppnade Noa fönstret som han hade gjort på arken,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 och lät en korp flyga ut; denne flög fram och åter, till dess vattnet hade torkat bort ifrån jorden.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Sedan lät han en duva flyga ut, för att få se om vattnet hade sjunkit undan från marken.
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 Men duvan fann ingen plats där hon kunde vila sin fot, utan kom tillbaka till honom i arken, ty vatten betäckte hela jorden. Då räckte han ut sin hand och tog henne in till sig i arken.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 Sedan väntade han ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan än en gång flyga ut ur arken.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 Och duvan kom till honom mot aftonen, och se, då hade hon ett friskt olivlöv i sin näbb. Då förstod Noa att vattnet hade sjunkit undan från jorden.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 Men han väntade ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan åter flyga ut; då kom hon icke mer tillbaka till honom.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 I det sexhundraförsta året, i första månaden, på första dagen i månaden, hade vattnet sinat bort ifrån jorden. Då tog Noa av taket på arken och såg nu att marken var fri ifrån vatten.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 Och i andra månaden, på tjugusjunde dagen i månaden, var jorden alldeles torr.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 Då talade Gud till Noa och sade:
上帝對挪亞說:
16 "Gå ut ur arken med din hustru och dina söner och dina söners hustrur.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Alla djur som du har hos dig, vad slags kött det vara må, både fåglar och fyrfotadjur och alla kräldjur som röra sig på jorden, skall du låta gå ut med dig, för att de må växa till på jorden och vara fruktsamma och föröka sig på jorden."
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Så gick då Noa ut med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Och alla fyrfotadjur, alla kräldjur och alla fåglar, alla slags djur som röra sig på jorden, gingo ut ur arken, efter sina släkten.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 Och Noa byggde ett altare åt HERREN och tog av alla rena fyrfotadjur och av alla rena fåglar och offrade brännoffer på altaret.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 När HERREN kände den välbehagliga lukten, sade han vid sig själv: "Jag skall härefter icke mer förbanna marken för människans skull, eftersom ju människans hjärtas uppsåt är ont allt ifrån ungdomen. Och jag skall härefter icke mer dräpa allt levande, såsom jag nu har gjort.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra."
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark