< 1 Mosebok 7 >
1 Och HERREN sade till Noa: "Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;
3 sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort."
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
5 Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
9 gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
15 De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16 Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
17 Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20 Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was in the dry land, died.
23 Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24 Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.