< 1 Mosebok 5 >
1 Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
Ma e chenro mar tienge nyikwa Adam. Ka Nyasaye nochweyo dhano, nochweye e kite owuon.
2 Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
Nochweyogi dichwo gi dhako kendo ogwedhogi kendo kane ochwegi, nochakogi ni “dhano.”
3 När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
Ka Adam nosedak kuom higni mia achiel gi piero adek, nonywolo wuowi machal kode, kendo nochake ni Seth.
4 Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Bangʼ kosenywolo Seth, Adam nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
5 Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
Adam notho ka en ja-higni mia ochiko gi piero adek.
6 När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
Ka Seth ne ja-higni mia achiel gabich, nonywolo Enosh.
7 Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
Bangʼ kane osenywolo Enosh, Seth nodak kuom higni mia aboro gabiriyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
8 Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
Seth notho ka en ja-higni mia ochiko gi apar gariyo.
9 När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
Enosh nonywolo Kenan kane en ja-higni piero ochiko.
10 Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
Bangʼ Kenan, Enosh nodak higni mia aboro kod apar gabich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
11 Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
Enosh notho ka en ja-higni mia ochiko gabich.
12 När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
Ka Kenan ne ja-higni piero abiriyo nonywolo Mahalalel.
13 Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
Kendo bangʼ ka Kenan noseyuolo Mahalalel nodak higni mia aboro kod piero angʼwen kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
14 Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
Kenan notho ka en ja-higni mia ochiko gapar.
15 När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
Ka Mahalalel ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Jared.
16 Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Kendo bangʼ kane osenywolo Jared, Mahalalel nodak higni mia aboro gi piero adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
17 Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
Mahalalel notho kane en ja-higni mia aboro gi piero ochiko gabich.
18 När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
Ka Jared ne ja-higni mia achiel gi piero auchiel gariyo, nonywolo Enok.
19 Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
Kendo bangʼ nywolo Enok, Jared nodak higni mia aboro kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
20 Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
Jared notho kane en ja-higni mia ochiko gi piero auchiel gariyo.
21 När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
Ka Enok ne ja-higni piero auchiel gabich, nonywolo Methusela.
22 Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
Kendo bangʼ nywolo Methusela, Enok nowuotho gi Nyasaye kuom higni mia adek kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
23 Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
Enok nodak kuom higni mia adek gi piero auchiel gabich.
24 Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
Enok nowuotho gi Nyasaye; bangʼe nobedo maonge, nikech Nyasaye nokawe.
25 När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
Ka Methusela ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gabiriyo, nonywolo Lamek.
26 Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
Kendo bangʼ kane osenywolo Lamek, Methusela nodak higni mia abiriyo gi piero aboro gariyo kendo nonywolo yawuowi kod nyiri mamoko.
27 Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
Methusela nodak kuom higni mia ochiko gi piero auchiel gochiko kendo bangʼe notho.
28 När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
Ka Lamek ne ja-higni mia achiel gi piero aboro gariyo, nonywolo wuowi moro.
29 Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
Nochake ni Nowa mi owacho niya, “Wuowini biro hoyowa kuom tich kendo kuom tich malit mar lwetwa mobet nikech lowo ma Jehova Nyasaye osekwongʼo.”
30 Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
Bangʼ kane osenywol Nowa, Lamek nodak higni mia abich gi piero ochiko gi abich kendo nonywolo yawuowi kod nyiri moko.
31 Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
Lamek notho kane ja-higni mia abiriyo gi piero abiriyo gabiriyo.
32 När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.
Ka Nowa ne ja-higni mia abich nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.