< 1 Mosebok 36 >

1 Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
以下是厄撒烏,即厄東的後裔:
2 Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
厄撒烏由客納罕女人中娶的妻子,有赫特人厄隆的女兒阿達,有曷黎人漆貝紅之子阿納的女兒敖曷里巴瑪;
3 så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
還有依市瑪耳的女兒,乃巴約特的姊妹巴色瑪特。
4 Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
阿達給厄撒烏生了厄里法次;巴色瑪特生了勒烏耳;
5 Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
敖曷里巴瑪生了耶烏士、雅藍和科辣黑:以上都是厄撒烏在客納罕地生的兒子。
6 Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
厄撒烏帶了自己的妻子兒女,和家中所有的人,並自己所有的牛羊家畜,以及在客納罕地所獲得的財物,遷移到色依爾,離開他的弟弟雅各伯,
7 Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
因為他們家產太多,不能住在一起;他們寄居的地方,由於家畜太多,也容不下他們。
8 Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
厄撒烏就住在色依爾山地。厄撒烏即是厄東。
9 Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
以下是色依爾山地厄東人的始祖厄撒烏的後裔。
10 Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
以下是厄撒烏子孫的名譜:厄撒烏的妻子阿達的兒子厄里法次;厄撒烏的妻子巴色瑪特的兒子勒烏耳。
11 Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
厄里法次的兒子:特曼、敖瑪爾、則缶加堂和刻納次。
12 Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
厄撒烏的兒子厄里法次的妾提默納給厄里法次生了阿瑪肋克:以上是厄撒烏的妻子阿達的子孫。
13 Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
勒烏耳的兒子:納哈特、則辣黑、沙瑪和米匝:以上是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
14 Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
以下是漆貝紅之子阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的兒子:她給厄撒烏生了耶烏士、雅藍和科辣黑。
15 Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
以下是厄撒烏子孫中的族長:厄撒烏的長子厄里法次的子孫中,有特曼族長,敖瑪爾族長,則缶族長,刻納次族長,
16 fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
科辣黑族長,加堂族長和阿瑪肋克族長:以上是厄東地厄里法次族的族長,都是阿達的子孫。
17 Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
厄撒烏的兒子勒烏耳的的子孫中,有納哈特族長,則辣黑族長,沙瑪族長和米匝族長:以上是厄東地勒烏耳族的族長,都是厄撒烏的妻子巴色瑪特的子孫。
18 Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪的子孫中有耶烏士族長,雅藍族長和科辣黑族長:以上是阿納的女兒,厄撒烏的妻子敖曷里巴瑪子孫中的族長。
19 Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
以上都是厄撒烏的子孫,都是族長。這就是厄東。
20 Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
以下是當地居民曷黎人色依爾的子孫:羅堂、芍巴耳、漆貝紅、阿雅、
21 Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
狄雄、厄責爾和狄商:以上是厄東地色依爾子孫曷黎人的族長。
22 Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
羅堂的兒子:曷黎和赫曼;羅堂的姊妹是提默納。
23 Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
芍巴耳的兒子:阿耳汪、瑪納哈特、厄巴耳、舍佛和敖南。
24 Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
漆貝紅的兒子:阿雅和阿納;那在曠野裏放牧他父親漆貝紅的驢,發現溫泉的,就是這位阿納。
25 Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
阿納的兒子狄雄;阿納的女兒就是敖曷里巴瑪。
26 Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
狄雄的兒子:赫默丹、厄市班、依特蘭和革蘭。
27 Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
厄責爾的兒子:彼耳漢、匝汪和阿甘。
28 Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
狄商的兒子:伍茲和阿郎。
29 Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
以下是曷黎人的族長:羅堂族長,芍巴耳族長,漆貝紅族長,阿納族長,
30 fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
狄雄族長,以上是色依爾地曷黎人各族的族長。
31 Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
以下是在以色列子民未有君王統治以前,統治厄東地的君王。
32 Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
貝敖爾的兒子貝拉在厄東作王,他的京城名叫丁哈巴。
33 När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
貝拉死後,波責辣人則辣黑的兒子約巴布繼他為王。
34 När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
約巴布死後,特曼地人胡商繼他為王。
35 När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
胡商死後,貝達得的兒子哈達得繼他為王,他曾在摩阿布平原擊敗了米德楊人。他的京城名叫阿威特。
36 När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
哈達得死後,瑪斯勒卡人撒默拉繼他為王。
37 När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
撒默拉死後河間的勒曷波特人沙烏耳繼他為王。
38 När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
沙烏耳死後,阿革波爾的兒子巴耳哈南繼他為王。
39 När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
阿革波爾的兒子巴耳哈南死後,哈達得繼他為王;他的京城名叫帕烏。他的妻子名叫默塔貝耳,是默匝哈布人瑪特勒得的女兒。
40 Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
厄撒烏族的族長名稱,依族系和地區名列如下:提默納族長,阿耳瓦族長,耶太特族長,
41 fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
敖曷里巴瑪族長,厄拉族長,丕農族長,
42 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
刻納次族長,特曼族長,米貝匝爾族長,
43 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.
瑪革狄耳族長和依蘭族長:以上是厄東人在所佔有的地方,依住區所有的族長。厄東人的始祖即是厄撒烏。

< 1 Mosebok 36 >