< 1 Mosebok 2 >

1 Så blevo nu himmelen och jorden fullbordade med hela sin härskara.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 Och Gud fullbordade på sjunde dagen det verk som han hade gjort; och han vilade på sjunde dagen från allt det verk som han hade gjort.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 Detta är berättelsen om den ordning i vilken allt blev till på himmelen och jorden, när de skapades, då när HERREN Gud gjorde jord och himmel.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 Då bar jorden ännu ingen buske på marken, och ingen ört hade ännu skjutit upp på marken, ty HERREN Gud hade icke låtit regna på jorden, och ingen människa fanns, som kunde bruka jorden;
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 men en dimma steg upp från jorden och vattnade hela marken.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Och HERREN Gud danade människan av stoft från jorden och inblåste livsande i hennes näsa, och så blev människan en levande varelse.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 HERREN Gud lät nämligen alla slags träd som voro ljuvliga att se på och goda att äta av växa upp ur marken, och livets träd mitt i lustgården, så ock kunskapens träd på gott och ont.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 Och från Eden gick en flod ut, som vattnade lustgården; sedan delade den sig i fyra grenar.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 och det landets guld är gott; där finnes ock bdelliumharts och onyxsten.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 Den andra floden heter Gihon; det är den som flyter omkring hela landet Kus.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 Den tredje floden heter Hiddekel; det är den som har sitt lopp öster om Assyrien. Den fjärde floden är Frat.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Så tog nu HERREN Gud mannen och satte honom i Edens lustgård, till att bruka och bevara den.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 Och HERREN Gud bjöd mannen och sade: "Av alla andra träd i lustgården må du fritt äta,
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 men av kunskapens träd på gott och ont skall du icke äta, ty när du äter därav, skall du döden dö."
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 Och HERREN Gud sade: "Det är icke gott att mannen är allena. Jag vill göra åt honom en hjälp, en sådan som honom höves."
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 Och HERREN Gud danade av jord alla markens djur och alla himmelens fåglar, och förde dem fram till mannen för att se huru denne skulle kalla dem; ty såsom mannen kallade var levande varelse, så skulle den heta.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 Och mannen gav namn åt alla boskapsdjur, åt fåglarna under himmelen och åt alla markens djur. Men för Adam fann han icke någon hjälp, sådan som honom hövdes.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 Då lät HERREN Gud en tung sömn falla på mannen, och när han hade somnat, tog han ut ett av hans revben och fyllde dess plats med kött.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 Och HERREN Gud byggde en kvinna av revbenet som han hade tagit av mannen, och förde henne fram till mannen.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 Då sade mannen: "Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen."
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。

< 1 Mosebok 2 >