< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
3 Och de sade till varandra: "Kom, låt oss slå tegel och bränna det." Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
4 Och de sade: "Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden."
Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 Och HERREN sade: "Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål."
Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
Saray era estéril. No tenía hijos.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.
Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.