< 1 Mosebok 11 >
1 Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Och de sade till varandra: "Kom, låt oss slå tegel och bränna det." Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Och de sade: "Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden."
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 Och HERREN sade: "Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål."
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.