< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
नूह के बेटों सिम, हाम और याफ़त की औलाद यह हैं। तूफान के बाद उनके यहाँ बेटे पैदा हुए।
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
बनी याफ़त यह हैं: जुमर और माजूज और मादी, और यावान और तूबल और मसक और तीरास।
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
और जुमर के बेटे: अशकनाज़ और रीफ़त और तुजरमा।
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
और यावान के बेटे: इलिसा और तरसीस, किती और दोदानी।
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
क़ौमों के जज़ीरे इन्हीं की नसल में बट कर, हर एक की ज़बान और क़बीले के मुताबिक़ मुख़तलिफ़ मुल्क और गिरोह हो गए।
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
और बनी हाम यह हैं: कूश और मिस्र और फ़ूत और कना'न।
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
और बनी कूश यह हैं। सबा और हवीला और सबता और रा'मा और सब्तीका। और बनी रा'मा यह हैं: सबा और ददान।
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
और कूश से नमरूद पैदा हुआ। वह रू — ए — ज़मीन पर एक सूर्मा हुआ है।
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
ख़ुदावन्द के सामने वह एक शिकारी सूर्मा हुआ है, इसलिए यह मसल चली कि, “ख़ुदावन्द के सामने नमरूद सा शिकारी सूर्मा।”
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
और उस की बादशाही का पहला मुल्क सिन'आर में बाबुल और अरक और अक्काद और कलना से हुई।
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
उसी मुल्क से निकल कर वह असूर में आया, और नीनवा और रहोबोत ईर और कलह को,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
और नीनवा और कलह के बीच रसन को, जो बड़ा शहर है बनाया।
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
और मिस्र से लूदी और अनामी और लिहाबी और नफ़तूही
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
और फ़तरूसी और कसलूही जिनसे फ़िलिस्ती निकले और कफ़तूरी पैदा हुए।
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
और कनान से सैदा जो उसका पहलौठा था, और हित,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
और यबूसी और अमोरी और जिरजासी,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
और हव्वी और अरकी और सीनी,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
और अरवादी और समारी और हमाती पैदा हुए; और बाद में कना'नी क़बीले फैल गए।
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
और कना'नियों की हद यह है: सैदा से ग़ज़्ज़ा तक जो जिरार के रास्ते पर है, फिर वहाँ से लसा' तक जो सदूम और 'अमूरा और अदमा और ज़िबयान की राह पर है।
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
इसलिए बनी हाम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोहों में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
और सिम के यहाँ भी जो तमाम बनी इब्र का बाप और याफ़त का बड़ा भाई था, औलाद हुई।
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
और बनी सिम यह हैं: ऐलाम और असुर और अरफ़कसद और लुद और आराम।
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
और बनी आराम यह हैं; ऊज़ और हूल और जतर और मस।
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
और अरफ़कसद से सिलह पैदा हुआ और सिलह से इब्र।
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
और इब्र के यहाँ दो बेटे पैदा हुए; एक का नाम फ़लज था क्यूँकि ज़मीन उसके दिनों में बटी, और उसके भाई का नाम युक्तान था।
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
और युक्तान से अलमूदाद और सलफ़ और हसारमावत और इराख़।
27 Hadoram, Usal, Dikla,
और हदूराम और ऊज़ाल और दिक़ला।
28 Obal, Abimael, Saba,
और ऊबल और अबीमाएल और सिबा।
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
और ओफ़ीर और हवील और यूबाब पैदा हुए; यह सब बनी युक्तान थे।
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
और इनकी आबादी मेसा से मशरिक़ के एक पहाड़ सफ़ार की तरफ़ थी।
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
इसलिए बनी सिम यह हैं, जो अपने — अपने मुल्क और गिरोह में अपने क़बीलों और अपनी ज़बानों के मुताबिक़ आबाद हैं।
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
नूह के बेटों के ख़ान्दान उनके गिरोह और नसलों के ऐतबार से यही हैं, और तूफ़ान के बाद जो क़ौमें ज़मीन पर इधर उधर बट गई वह इन्हीं में से थीं।

< 1 Mosebok 10 >