< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Estos son los descendientes de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, a quienes les nacieron hijos después del diluvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Los hijos de Javán: Elisha, Tarsis, Kitim y Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
A partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua, por sus familias en sus naciones.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Cus también engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Él fue intrépido cazador enfrentado a Yavé. Por esto se dice: Como Nimrod, intrépido cazador enfrentado a Yavé.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
El principio de su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Salió de aquella tierra, y al ser fortalecido, edificó Nínive, Ciudad Rehobot, Cala
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
y Resen, entre Nínive y Cala, la cual es una ciudad grande.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Mizraim engendró a Ludim, a Anamim, a Lehabim, a Naftuhim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
a Patrusim, a Casluhim, de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, a Het,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
al jebuseo, al amorreo al gergeseo,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
al heveo, al araceo, al sineo,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
al arvadeo, al zemareo y al hemateo. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
La frontera del cananeo iba desde Sidón en dirección a Gerar, hasta Gaza, y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboim, hasta Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Estos son los hijos de Cam por sus familias y sus lenguas, sus territorios y sus naciones.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Los hijos de Aram fueron Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días la tierra fue dividida. El nombre de su hermano fue Joctán.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joctán engendró a Almodad, a Selef, a Hazar-mavet, a Jera,
a Adoram, a Uzal, a Dicla,
a Obal, a Abimael, a Seba,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
a Ofir, a Havila y a Jobab. Todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Su vivienda fue desde Mesa en dirección a Sefar, en la montaña oriental.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Estos son los hijos de Sem según sus familias, sus lenguas y sus tierras en sus naciones.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Tales fueron los hijos de Noé por sus familias en sus naciones. De éstas fueron divididas las naciones de la tierra después del diluvio.