< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Filii Japheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Filii autem Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba et Dadan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
et Aradium, Samaræum, et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Filii Sem: Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra: et nomen fratris ejus Jectan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare,
et Aduram, et Uzal, et Decla,
et Ebal, et Abimaël, Saba,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
et Ophir, et Hevila, et Jobab: omnes isti, filii Jectan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.