< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.