< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Voici les descendants des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Les fils de Japhet sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méshec, et Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Et les fils de Gomer, Ashkénas, Riphath, et Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Par eux furent peuplées les îles des nations, dans leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Et les fils de Cham, sont Cush, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Et les fils de Cush, Seba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils de Raema, Sheba et Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Et Cush engendra Nimrod, qui commença à être puissant sur la terre.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Il fut un puissant chasseur devant l'Éternel. C'est pour cela qu'on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l'Éternel.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Et le commencement de son royaume fut Babel, Érec, Accad et Calné, dans le pays de Shinear.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De ce pays-là il sortit en Assyrie, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Et Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Les Pathrusim, les Casluhim (d'où sont sortis les Philistins) et les Caphtorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (partage), car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère, Jockthan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs terres, selon leurs nations.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c'est d'eux que sont sorties les nations de la terre après le déluge.