< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
– De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
– Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
– Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
28 Obal, Abimael, Saba,
et Obal, et Abimaël, et Sheba,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
– Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.

< 1 Mosebok 10 >