< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obal, Abimael, Saba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< 1 Mosebok 10 >