< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Iebusi Emori Girgosi
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Hiui Arki Sini
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.