< 1 Mosebok 10 >
1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
(This is/I will now give) a list of the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth. They had many children after the flood.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
The sons of Gomer were Askenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
The sons of Javan were Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
Those sons and their families who were descended from Javan lived on the islands and on the land close to the [Mediterranean] Sea. Their descendants became tribes, each with its own language and clans and territory.
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
The descendants of Ham were Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
The descendants of Cush were Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah were Sheba and Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Another one of Cush’s descendants was Nimrod. Nimrod was the first person on earth who became a mighty warrior.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Yahweh saw that he had become (OR, caused him to become) a great hunter. That is why people say to a great hunter, “Yahweh (sees that you are/has caused you to be) a great hunter like Nimrod.”
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Nimrod became a king who ruled in Babylonia. The first cities over which he ruled were Babel, Erech, Accad, and Calneh.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
From there he went [with others] to Assyria and built the cities of Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
and Resen. Resen was a large city between Nineveh and Calah.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Ham’s son, Egypt, became the ancestor of the Lud, Anam, Lehab and Naphtuh,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Pathrus, Casluh and Caphtor people-groups. The Philistine people were descended from Casluh.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Ham’s youngest son, Canaan, became the father of Sidon, who was his eldest son, and Heth, his younger son.
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
Canaan was also the ancestor of the Jebus, Amor, Girgash,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
Hiv, Ark, Sin,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
Arved, Zemar and Hamath people-groups. Later the descendants of Canaan dispersed over a large area.
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
Their land extended from Sidon [city] in the north as far south as Gaza [town], and then to the east as far as Gerar [town], and then farther east to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim [towns], and even as far as Lasha [town].
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Those are the descendants of Ham. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Shem, the older brother of Japheth, became the father of Eber, and the ancestor of all the descendants of Eber.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
The sons of Shem were Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
The sons of Aram were Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arphaxad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eber became the father of two sons. One of them was named Peleg, [which means ‘division’], because during the time he lived, people on [MTY] the earth became divided and scattered everywhere. Peleg’s younger brother was Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joktan became the ancestor of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ophir, Havilah, and Jobab. All those people were descended from Joktan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
The areas in which they lived extended from Mesha westward to Sephar, which is in the (hill country/area that has a lot of hills).
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
They are descendants of Shem. They became groups that had their own clans, their own languages, and their own land.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
All those groups descended from the sons of Noah. Each group had its own (genealogy/record of people’s ancestors) and each became a separate ethnic group. Those ethnic groups formed after the flood and spread all around the earth.