< 1 Mosebok 10 >

1 Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
2 Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
3 Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
4 Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
5 Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
(Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
6 Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
7 Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
8 Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
9 Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: "En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod."
Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
10 Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
11 Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
12 och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är "den stora staden".
kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
13 Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
14 patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
15 Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
16 så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
17 hivéerna, arkéerna, sinéerna,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
18 arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
19 så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
20 Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
21 Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
22 Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
23 Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
24 Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
25 Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
26 Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimael, Saba,
Obal, Abimael, gi Sheba
29 Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
30 Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
31 Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
32 Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.
Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.

< 1 Mosebok 10 >