< Galaterbrevet 6 >
1 Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
Brothers, even if someone is caught in some wrongdoing, you who are spiritual must restore such a one in a spirit of gentleness; looking to yourself so that you also are not tempted.
2 Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Meshikha.
3 Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
For if anyone thinks himself to be something when he is nothing, he deceives himself.
4 Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
But let each one test his own work, and then he will take pride in himself and not in his neighbor.
5 Ty var och en har sin egen börda att bära.
For every person will bear his own load.
6 Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
But let him who is taught in the word share all good things with him who teaches.
7 Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
Do not be deceived. God is not mocked, for whatever a person sows, that he will also reap.
8 Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv. (aiōnios )
For he who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption. But he who sows to the Rukha will from the Rukha reap everlasting life. (aiōnios )
9 Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we do not give up.
10 Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
So then, as we have opportunity, let us do what is good toward all people, and especially toward those who are of the household of the faith.
11 Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
See with what large letters I write to you with my own hand.
12 Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
As many as desire to make a good showing in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Meshikha.
13 Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
For even they who receive circumcision do not keep the law themselves, but they desire to have you circumcised, that they may boast in your flesh.
14 Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
But far be it from me to boast, except in the cross of our Lord Yeshua Meshikha, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
15 Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.
16 Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
As many as walk by this rule, peace and mercy be on them, and on God's Israyel.
17 Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Yeshua branded on my body.
18 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with your spirit, brothers. Amen.