< Galaterbrevet 6 >
1 Mina bröder, om så händer att någon ertappas med att begå en försyndelse, då mån I, som ären andliga människor, upprätta honom i saktmods ande. Och du må hava akt på dig själv, att icke också du bliver frestad.
My friends, if someone is led astray by sin, you who are spiritual should bring them back with a gentle spirit. Watch out that you don't get tempted too.
2 Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.
Carry each other's burdens, for in this way you fulfill the law of Christ.
3 Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.
Those who think they're really something—when they're actually nothing—only fool themselves.
4 Må var och en pröva sina egna gärningar; han skall då tillmäta sig berömmelse allenast efter vad han själv är, och icke efter vad andra äro.
Carefully examine your actions. Then you can be satisfied with yourself, without comparing yourself to anyone else.
5 Ty var och en har sin egen börda att bära.
We have to take responsibility for ourselves.
6 Den som får undervisning i ordet, han låte den som undervisar honom få del med sig i allt gott.
Those that are taught the Word should treat their teachers well, sharing with them all good things.
7 Faren icke vilse. Gud låter icke gäcka sig. Ty vad människan sår, det skall hon ock skörda.
Don't be fooled, God can't be treated with contempt: whatever you sow, that's what you reap.
8 Den som sår i sitt kötts åker, han skall av köttet skörda förgängelse, men den som sår i Andens åker, han skall av Anden skörda evigt liv. (aiōnios )
If you sow according to your sinful human nature, from that nature you'll reap self-destruction. But if you sow according to the Spirit, from the Spirit you'll reap eternal life. (aiōnios )
9 Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.
Let's never tire of doing good, for we'll reap a harvest at the proper time, if we don't give up.
10 Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.
So while we have time, let's do good to everyone—especially to those who belong to the family of faith.
11 Sen här med vilka stora bokstäver jag egenhändigt skriver till eder!
Notice how big the letters are, now that I'm writing with my own hand!
12 Alla de som eftersträva ett gott anseende här i köttet, de vilja nödga eder till omskärelse, detta allenast för att de själva skola undgå att bliva förföljda för Kristi kors' skull.
Those people who only want to make a good impression are forcing you to be circumcised just so they won't be persecuted for the cross of Christ.
13 Ty icke ens dessa omskurna själva hålla lagen. Nej, det är för att kunna berömma sig av edert kött som de vilja att I skolen låta omskära eder.
Even those who are circumcised don't keep the law, but they want to have you circumcised so that they can boast about you and claim you as their followers.
14 Men vad mig angår, så vare det fjärran ifrån mig att berömma mig av något annat än av vår Herres, Jesu Kristi, kors, genom vilket världen för mig är korsfäst, och jag för världen.
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ. Through this cross, the world has been crucified to me, and I've been crucified as far as the world is concerned.
15 Ty det kommer icke an på om någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han är en ny skapelse.
Circumcision or uncircumcision doesn't matter—what matters is that we're created brand new!
16 Och över alla dem som komma att vandra efter detta rättesnöre, över dem vare frid och barmhärtighet, ja, över Guds Israel.
Peace and mercy to all who follow this principle, and to the Israel of God!
17 Må nu ingen härefter vålla mig oro; ty jag bär Jesu märken på min kropp.
Please, don't anyone trouble me anymore, because I carry on my body the scars of Jesus.
18 Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande, mina bröder. Amen.
My brothers and sisters, may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.