< Galaterbrevet 5 >
1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Estai pois firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Eis aqui, eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
E de novo protesto a todo o homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar a lei.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei: da graça tendes caído.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
Porque pelo espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Porque a circuncisão e a incircuncisão não tem virtude alguma em Cristo Jesus; mas sim a fé que obra por caridade.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
Corrieis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem quer que for, sofrerá a condenação.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, porque serei pois perseguido? logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Oxalá que aqueles que vos andam inquietando fossem também cortados.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis da liberdade só para dar ocasião à carne, porém servi-vos uns aos outros pela caridade.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
Digo, porém: andai em espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Porque a carne cobiça contra o espírito, e o espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro: para que não façais o que quereis.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
Porém, se sois guiados pelo espírito, não estais debaixo da lei.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, imundícia, dissolução,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
Idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já de antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
Mas o fruto do espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
Contra estas coisas não há lei.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Porém os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Se vivemos em espírito, andemos também em espírito.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.