< Galaterbrevet 5 >
1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Remember that it is I Paul who tell you that if you receive circumcision Christ will avail you nothing.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
Christ has become nothing to any of you who are seeking acceptance with God through the Law: you have fallen away from grace.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
We have not, for through the Spirit we wait with longing hope for an acceptance with God which is to come through faith.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any importance; but only faith working through love.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
You were running the race nobly! Who has interfered and caused you to swerve from the truth?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
No such teaching ever proceeded from Him who is calling you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little yeast corrupts the whole of the dough.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
For my part I have strong confidence in you in the Lord that you will adopt my view of the matter. But the man--be he who he may--who is troubling you, will have to bear the full weight of the judgement to be pronounced on him.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
As for me, brethren, if I am still a preacher of circumcision, how is it that I am still suffering persecution? In that case the Cross has ceased to be a stumbling-block!
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
Would to God that those who are unsettling your faith would even mutilate themselves.
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
For the entire Law has been obeyed when you have kept the single precept, which says, "You are to love your fellow man equally with yourself."
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But if you are perpetually snarling and snapping at one another, beware lest you are destroyed by one another.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
This then is what I mean. Let your lives be guided by the Spirit, and then you will certainly not indulge the cravings of your lower natures.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
For the cravings of the lower nature are opposed to those of the Spirit, and the cravings of the Spirit are opposed to those of the lower nature; because these are antagonistic to each other, so that you cannot do everything to which you are inclined.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
But if the Spirit is leading you, you are not subject to Law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
Now you know full well the doings of our lower natures. Fornication, impurity, indecency, idol-worship, sorcery;
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
enmity, strife, jealousy, outbursts of passion, intrigues, dissensions, factions, envyings;
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
hard drinking, riotous feasting, and the like. And as to these I forewarn you, as I have already forewarned you, that those who are guilty of such things will have no share in the Kingdom of God.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
The Spirit, on the other hand, brings a harvest of love, joy, peace; patience towards others, kindness, benevolence;
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
good faith, meekness, self-restraint.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
If we are living by the Spirit's power, let our conduct also be governed by the Spirit's power.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Let us not become vain-glorious, challenging one another, envying one another.