< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
This persuasion is not from Him who calls you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
gentleness, self-control—against such things there is no law.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

< Galaterbrevet 5 >