< Galaterbrevet 5 >

1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
2 Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
3 Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4 I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
5 Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
6 Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
7 I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
8 Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
Such persuasion does not come from the One who calls you.
9 Litet surdeg syrar hela degen.
A little leaven works through the whole batch of dough.
10 För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
11 Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
12 Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
13 I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
14 Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: "Du skall älska din nästa såsom dig själv."
The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
15 Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
16 Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
17 Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
18 Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
20 avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
21 missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
26 Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
Let us not become conceited, provoking and envying one another.

< Galaterbrevet 5 >