< Galaterbrevet 4 >
1 Vad jag vill säga är detta: Så länge arvingen är barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en träl, fastän han är herre över alla ägodelarna;
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
2 ty han står under förmyndare och förvaltare, intill den tid som fadern har bestämt.
He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
3 Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens "makter".
So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
4 Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen,
But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
5 för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
6 Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: "Abba! Fader!"
And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud.
So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
8 Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma "makter", under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar?
But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 I akten ju på dagar och på månader och på särskilda tider och år. --
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
12 Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när.
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
13 I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder.
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
14 Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv.
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
15 När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig.
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avspärra eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem.
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
18 Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
19 I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Jag skulle önska att jag just nu vore hos eder och kunde göra min röst rätt bevekande. Ty jag vet mig knappt någon råd med eder.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
22 Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
24 Dessa ord hava en djupare mening; ty de båda kvinnorna beteckna två förbund. Av dessa kommer det ena från berget Sina och föder sina barn till träldom, och detta har sin förebild i Agar.
These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
25 Berget Sina kallas nämligen i Arabien för Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i träldom.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Så är ju skrivet: "Jubla, du ofruktsamma, du som icke föder barn; brist ut och ropa, du som icke bliver moder, Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man."
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var.
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu.
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
30 Dock, vad säger skriften? "Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son."
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun.
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.