< Galaterbrevet 4 >

1 Vad jag vill säga är detta: Så länge arvingen är barn, finnes ingen skillnad mellan honom och en träl, fastän han är herre över alla ägodelarna;
我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2 ty han står under förmyndare och förvaltare, intill den tid som fadern har bestämt.
乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3 Sammalunda höllos ock vi, när vi voro barn, i träldom under världens "makter".
我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4 Men när tiden var fullbordad, sände Gud sin Son, född av kvinna och ställd under lagen,
及至時候滿足,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5 för att han skulle friköpa dem som stodo under lagen, så att vi skulle få söners rätt.
要把律法以下的人贖出來,叫我們得着兒子的名分。
6 Och eftersom I nu ären söner, har han sänt i våra hjärtan sin Sons Ande, som ropar: "Abba! Fader!"
你們既為兒子,上帝就差他兒子的靈進入你們的心,呼叫:「阿爸!父!」
7 Så är du nu icke mer träl, utan son; och är du son, så är du ock arvinge, insatt därtill av Gud.
可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠着上帝為後嗣。
8 Förut, innan I ännu känden Gud, voren I trälar under gudar som till sitt väsende icke voro gudar.
但從前你們不認識上帝的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;
9 Men nu, sedan I haven lärt känna Gud och, vad mer är, haven blivit kända av Gud, huru kunnen I nu vända tillbaka till de svaga och arma "makter", under vilka I åter på nytt viljen bliva trälar?
現在你們既然認識上帝,更可說是被上帝所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?
10 I akten ju på dagar och på månader och på särskilda tider och år. --
你們謹守日子、月份、節期、年份,
11 Jag är bekymrad för eder och fruktar att jag till äventyrs har arbetat förgäves för eder.
我為你們害怕,惟恐我在你們身上是枉費了工夫。
12 Jag beder eder, mina bröder: Bliven såsom jag är, eftersom jag har blivit såsom I voren. I haven icke gjort mig något för när.
弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。
13 I veten ju att det var på grund av kroppslig svaghet som jag första gången kom att förkunna evangelium för eder.
你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。
14 Och fastän mitt kroppsliga tillstånd då väl hade kunnat innebära en frestelse för eder, så sågen I det ändå icke med ringaktning eller leda, utan togen emot mig såsom en Guds ängel, ja, såsom Kristus Jesus själv.
你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同上帝的使者,如同基督耶穌。
15 När hör man eder nu prisa eder saliga? Det vittnesbördet kan jag nämligen giva eder, att I då, om så hade varit möjligt, skullen hava rivit ut edra ögon och givit dem åt mig.
你們當日所誇的福氣在哪裏呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。
16 Så har jag då blivit eder ovän därigenom att jag säger eder sanningen!
如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵嗎?
17 Man söker med iver att vinna eder för sig, men icke med en god iver; nej, del vilja avspärra eder från andra, för att I med så mycket större iver skolen hålla eder till dem.
那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們,叫你們熱心待他們。
18 Och det är nu gott att I bliven omfattade med ivrig omsorg, i en god sak, alltid, och icke allenast när jag är tillstädes hos eder,
在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候才這樣。
19 I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裏。
20 Jag skulle önska att jag just nu vore hos eder och kunde göra min röst rätt bevekande. Ty jag vet mig knappt någon råd med eder.
我巴不得現今在你們那裏,改換口氣,因我為你們心裏作難。
21 Sägen mig, I som viljen stå under lagen: haven I icke hört vad lagen säger?
你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法嗎?
22 Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru.
因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。
23 Men tjänstekvinnans son är född efter köttet, då däremot den fria hustruns son är född i kraft av löftet.
然而,那使女所生的是按着血氣生的;那自主之婦人所生的是憑着應許生的。
24 Dessa ord hava en djupare mening; ty de båda kvinnorna beteckna två förbund. Av dessa kommer det ena från berget Sina och föder sina barn till träldom, och detta har sin förebild i Agar.
這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西奈山,生子為奴,乃是夏甲。
25 Berget Sina kallas nämligen i Arabien för Agar och svarar emot det nuvarande Jerusalem, ty detta lever med sina barn i träldom.
這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。
26 Men det Jerusalem som är därovan, det är fritt, och det är vår moder.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。
27 Så är ju skrivet: "Jubla, du ofruktsamma, du som icke föder barn; brist ut och ropa, du som icke bliver moder, Ty den ensamma skall hava många barn, flera än den som har man."
因為經上記着: 不懷孕、不生養的,你要歡樂; 未曾經過產難的,你要高聲歡呼; 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。
28 Och I, mina bröder, ären löftets barn, likasom Isak var.
弟兄們,我們是憑着應許作兒女,如同以撒一樣。
29 Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu.
當時,那按着血氣生的逼迫了那按着聖靈生的,現在也是這樣。
30 Dock, vad säger skriften? "Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son."
然而經上是怎麼說的呢?是說:「把使女和她兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。」
31 Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun.
弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。

< Galaterbrevet 4 >