< Galaterbrevet 3 >

1 I oförståndige galater! Vem har så dårat eder, I som dock haven fått Jesus Kristus målad för edra ögon såsom korsfäst?
加拉太人,你们太愚蠢了!谁迷惑了你们?耶稣基督死于十字架,这样的事实已经清楚呈现给你们,只为让你们可以看到!
2 Allenast det vill jag att I skolen svara mig på: Kom det sig av laggärningar att I undfingen Anden, eller kom det sig därav att I lyssnaden i tro?
所以告诉我——你们接受灵是通过遵守律法、还是相信你所听到的一切?
3 Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?
你们真的是太愚蠢了!你们已经开始与灵同在。你们真的认为,现在可以通过人类的努力,让自己变得完美吗?
4 Haven I då upplevat så mycket förgäves -- om det nu verkligen har varit förgäves?
你们受了这么多的苦,都是徒劳的吗?(这样做并非没有目的,是不是?)
5 Alltså, att han som förlänade eder Anden och utförde kraftgärningar bland eder gjorde detta, kom det sig av laggärningar eller därav att I lyssnaden i tro,
让我问你们个问题:上帝赐给你们灵,在你们中显化那么多神迹,是因为你遵守律法?还是因为你们相信所听到的?
6 i enlighet med det ordet: "Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet"?
就像“相信上帝,被视为正义”的亚伯拉罕。
7 Så mån I nu veta att de som låta det bero på tro, de äro Abrahams barn.
所以你们应该知道,那些相信上帝之人,就是亚伯拉罕的子孙。
8 Och eftersom skriften förutsåg att det var av tro som hedningarna skulle bliva rättfärdiggjorda av Gud, så gav den i förväg åt Abraham detta glada budskap: "I dig skola alla folk varda välsignade."
经文中预言到,上帝会让那些信他的异族人成为正直善良之人。已经提前通过这句话向亚伯拉罕展示福音:“所有国家都因你获得祝福。”
9 Alltså bliva de som låta det bero på tro välsignade tillika med Abraham, honom som trodde.
因此,信任上帝之人与信任上帝的亚伯拉罕一样获得祝福。
10 Ty alla de som låta det bero på laggärningar, de äro under förbannelse. Det är nämligen skrivet: "Förbannad vare var och en som icke förbliver vid allt som är skrivet i lagens bok, och icke gör därefter."
所有依靠遵循律法之人都受到了咒诅,因为正如圣经所说:“凡不认真遵循律法书所言之人,都会受咒诅。”
11 Och att ingen i kraft av lag bliver rättfärdig inför Gud, det är uppenbart, eftersom det heter: "Den rättfärdige skall leva av tro."
很显然,没有人会因试图遵守律法而被上帝视为正义,因为“那些正义之人将因信任上帝而活。”
12 Men i lagen beror det icke på tro; tvärtom heter det: "Den som gör efter dessa stadgar skall leva genom dem."
遵守律法与信上帝没有关系。经文只是说:“遵守律法所要求的一切,你就会活着。”
13 Kristus friköpte oss från lagens förbannelse, när han blev en förbannelse för vår skull. Det är ju skrivet: "Förbannad är var och en som är upphängd på trä."
为了拯救我们托利律法的诅咒,基督成为了我们的诅咒。正如经文所说,“凡悬挂在树上的,都会受咒诅”,
14 Vi friköptes, för att den välsignelse som hade givits åt Abraham skulle i Jesus Kristus komma också hedningarna till del, så att vi genom tron skulle undfå den utlovade Anden.
这样做的目的,是为了通过基督耶稣将亚伯拉罕的祝福传给异族人,我们也可以通过信任上帝而获得圣灵的承诺。
15 Mina bröder, jag vill taga ett exempel från vad som gäller bland människor. Icke ens när fråga är om en människas testamentsförordnande, kan någon upphäva det eller lägga något därtill, sedan det en gång har vunnit gällande kraft.
兄弟姐妹们,这里有个日常的例子。如果一个合约已经起草、同意、签署和盖章,任何人都不能忽视它或在里面补充内容。
16 Nu gåvos löftena åt Abraham, så ock åt hans "säd". Det heter icke: "och åt dem som komma av din säd", såsom när det talas om många; utan det heter, såsom när det talas om en enda: "och åt din säd", vilken är Kristus.
现在承诺已赐给亚伯拉罕和他的儿子。这里的“儿子”并非多人,而是一个人。“你的儿子”就是在说基督。
17 Vad jag alltså vill säga är detta: Ett förordnande som Gud redan hade givit gällande kraft kan icke genom en lag, som utgavs fyra hundra trettio år därefter, hava blivit ogiltigt, så att löftet därmed har gjorts om intet.
让我解释一下。上帝在订立之前的合约后四百三十年,颁布了律法,但这并未取消上帝的合约,承诺也没有被打破。
18 Om det nämligen vore på grund av lag som arvet skulle undfås, så vore det icke på grund av löfte. Men åt Abraham har Gud skänkt det genom ett löfte.
如果这样的继承来自遵守律法,就不会再来自上帝的承诺。但上帝通过承诺,将它恩赐给亚伯拉罕。
19 Vartill tjänade då lagen? Jo, på det att överträdelserna skulle komma i dagen, blev den efteråt given, för att gälla till dess att "säden" skulle komma, han åt vilken löftet hade blivit givet; och den utgavs genom änglar och överlämnades i en medlares hand.
那么,律法的重点是什么?它的存在是为了表明什么是不法行为,直到承诺的儿子到来。律法是天使通过一位中间人传递而来。
20 Men den som är medlare är icke medlare för allenast en enda. Men Gud är en.
但如果只有一个人参与,就不需要中间人。上帝就是这个人!
21 Är då lagen emot Guds löften? Bort det! Om en lag hade blivit given, som kunde göra levande, då skulle rättfärdigheten verkligen komma av lagen.
那么律法是否违背了上帝的承诺?当然不是!因为如果有哪个律法可以赋予生命,我们就可以通过遵守它而成为正义。
22 Men nu har skriften inneslutit alltsammans under synd, för att det som var utlovat skulle, av tro på Jesus Kristus, komma dem till del som tro.
但经文告诉我们,我们都是罪的囚徒。我们能接受上帝承诺的唯一方法,就是相信耶稣基督。
23 Men förrän tron kom, voro vi inneslutna under lagen och höllos i förvar under den, i förbidan på den tro som en gång skulle uppenbaras.
在我们相信耶稣之前,一直都受到律法的监管,直到这种信任的方式得以显化。
24 Så har lagen blivit vår uppfostrare till Kristus, för att vi skola bliva rättfärdiga av tro.
在基督来之前,律法是我们的监护人,让我们可以因信任基督而成为正义。
25 Men sedan tron har kommit, stå vi icke mer under uppfostrare.
但如今我们已经有了信任耶稣的方式,就不再需要这样的监护了。
26 Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;
因你们相信基督耶稣,你们都是上帝的孩子。
27 ty I alla, som haven blivit döpta till Kristus, haven iklätt eder Kristus.
你们因受洗而归入基督,就如同穿了一件代表基督的服装。
28 Här är icke jude eller grek, här är icke träl eller fri, här är icke man och kvinna: alla ären I ett i Kristus Jesus.
不再有犹太人或希腊人、奴隶或自由人、男人或女人——你们对于基督耶稣而言都是相同的。
29 Hören I nu Kristus till, så ären I därmed ock Abrahams säd, arvingar enligt löftet.
如果你属于基督,就是亚伯拉罕的孩子,就是承诺的继承人!

< Galaterbrevet 3 >