< Esra 2 >
1 Och dessa voro de män från hövdingdömet, som drogo upp ur den landsflykt och fångenskap i Babel, till vilken de hade blivit bortförda av Nebukadnessar, konungen i Babel, och som vände tillbaka till Jerusalem och Juda, var och en till sin stad,
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu na mokili ya Babiloni, mpe, wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto kati na engumba na ye.
2 i det att de följde med Serubbabel, Jesua, Nehemja, Seraja, Reelaja, Mordokai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum och Baana. Detta var antalet män av Israels meniga folk:
Bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Seraya, Reyelaya, Maridoshe, Bilishani, Misipari, Bigivayi, Rewumi, Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
3 Pareos' barn: två tusen ett hundra sjuttiotvå;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
4 Sefatjas barn: tre hundra sjuttiotvå;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
5 Aras barn: sju hundra sjuttiofem;
Bakitani ya Ara: nkama sambo na tuku sambo na mitano.
6 Pahat-Moabs barn, av Jesuas och Joabs barn: två tusen åtta hundra tolv;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mibale.
7 Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
8 Sattus barn: nio hundra fyrtiofem;
Bakitani ya Zatu: nkama libwa na tuku minei na mitano.
9 Sackais barn: sju hundra sextio;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
10 Banis barn: sex hundra fyrtiotvå;
Bakitani ya Bani: nkama motoba na tuku minei na mibale.
11 Bebais barn: sex hundra tjugutre;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na misato.
12 Asgads barn: ett tusen två hundra tjugutvå;
Bakitani ya Azigadi: nkoto moko na nkama mibale na tuku mibale na mibale.
13 Adonikams barn: sex hundra sextiosex;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na motoba.
14 Bigvais barn: två tusen femtiosex;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku mitano na motoba.
15 Adins barn: fyra hundra femtiofyra;
Bakitani ya Adini: nkama minei na tuku mitano na minei.
16 Aters barn av Hiskia: nittioåtta;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
17 Besais barn: tre hundra tjugutre;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na misato.
18 Joras barn: ett hundra tolv;
Bakitani ya Yora: nkama moko na zomi na mibale.
19 Hasums barn: två hundra tjugutre;
Bakitani ya Ashumi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
20 Gibbars barn: nittiofem;
Bakitani ya Gibari: tuku libwa na mitano.
21 Bet-Lehems barn: ett hundra tjugutre;
Bato ya mboka Beteleemi, nkama moko na tuku mibale na misato.
22 männen från Netofa: femtiosex;
Bato ya mboka Netofa: tuku mitano na motoba.
23 männen från Anatot: ett hundra tjuguåtta;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
24 Asmavets barn: fyrtiotvå;
Bato ya Azimaveti: tuku minei na mibale.
25 Kirjat-Arims, Kefiras och Beerots barn: sju hundra fyrtiotre;
Bakitani ya Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
26 Ramas och Gebas barn: sex hundra tjuguen;
Bakitani ya Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
27 männen från Mikmas: ett hundra tjugutvå;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
28 männen från Betel och Ai: två hundra tjugutre;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama mibale na tuku mibale na misato.
29 Nebos barn: femtiotvå;
Bakitani ya Nebo: tuku mitano na mibale.
30 Magbis' barn: ett hundra femtiosex;
Bakitani ya Magibishi: nkama moko na tuku mitano na motoba.
31 den andre Elams barn: ett tusen två hundra femtiofyra;
Bakitani ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
32 Harims barn: tre hundra tjugu;
Bakitani ya Arimi: nkama misato na tuku mibale.
33 Lods, Hadids och Onos barn: sju hundra tjugufem;
Bakitani ya Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na mitano.
34 Jerikos barn: tre hundra fyrtiofem;
Bakitani ya Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
35 Senaas barn: tre tusen sex hundra trettio.
Bakitani ya Sena: nkoto misato na nkama motoba na tuku misato.
36 Av prästerna: Jedajas barn av Jesuas hus: nio hundra sjuttiotre;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya, na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
37 Immers barn: ett tusen femtiotvå;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
38 Pashurs barn: ett tusen två hundra fyrtiosju;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
39 Harims barn: ett tusen sjutton.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
40 Av leviterna: Jesuas och Kadmiels barn, av Hodaujas barn: sjuttiofyra;
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odavia: tuku sambo na minei.
41 av sångarna: Asafs barn: ett hundra tjuguåtta;
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
42 av dörrvaktarnas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Ackubs barn, Hatitas barn, Sobais barn: alla tillsammans ett hundra trettionio.
Tala motango ya bakengeli bikuke ya Tempelo: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na libwa.
43 Av tempelträlarna: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Tala basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
Kerosi, Siya, Padoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Ackubs barn,
Lebana, Agaba, Akubi
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
Agabi, Shalimayi, Anani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
Gideli, Gaari, Reaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
Retsini, Nekoda, Gazami,
49 Ussas barn, Paseas barn, Besais barn,
Uza, Paseya, Besayi,
50 Asnas barn, Meunims barn, Nefisims barn,
Asina, Mewunimi, Nefusimi,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Batsiluti, Meyida, Arisha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Temas barn,
Barikosi, Sisera, Tama,
54 Nesias barn, Hatifas barn.
Netsia mpe Atifa.
55 Av Salomos tjänares barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Peruda,
56 Jaalas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Yala, Darikoni, Gideli,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hassebaims barn, Amis barn.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Ami.
58 Tempelträlarna och Salomos tjänares barn utgjorde tillsammans tre hundra nittiotvå.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
59 Och dessa voro de som drogo åstad från Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Addan och Immer, men som icke kunde uppgiva sina familjer och sin släkt och huruvida de voro av Israel:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adani mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
60 Delajas barn, Tobias barn, Nekodas barn, sex hundra femtiotvå.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
61 Och av prästernas barn: Habajas barn, Hackos' barn, Barsillais barn, hans som tog en av gileaditen Barsillais döttrar till hustru och blev uppkallad efter deras namn.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: Bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
62 Dessa sökte efter sina släktregister, men kunde icke finna dem; därför blevo de såsom ovärdiga uteslutna från prästadömet.
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
63 Och ståthållaren tillsade dem att de icke skulle få äta av det högheliga, förrän en präst uppstode med urim och tummim.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango, na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
64 Hela församlingen utgjorde sammanräknad fyrtiotvå tusen tre hundra sextio,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
65 förutom deras tjänare och tjänarinnor, som voro sju tusen tre hundra trettiosju. Och till dem hörde två hundra sångare och sångerskor.
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi, nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki na bayembi na bango ya basi mpe ya mibali, nkama mibale;
66 De hade sju hundra trettiosex hästar, två hundra fyrtiofem mulåsnor,
bampunda ya bitumba, nkama sambo na tuku misato na motoba; bamile nkama mibale na tuku minei na mitano;
67 fyra hundra trettiofem kameler och sex tusen sju hundra tjugu åsnor.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano; mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
68 Och somliga av huvudmännen för familjerna gåvo, när de kommo till HERRENS hus i Jerusalem, frivilliga gåvor till Guds hus, för att det åter skulle byggas upp på samma plats.
Tango bakomaki na Tempelo ya Yawe, na Yelusalemi, bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki bango moko kopesa wuta na mokano ya mitema na bango mpo na kotonga lisusu Tempelo ya Nzambe, na esika na yango ya kala.
69 De gåvo, efter som var och en förmådde, till arbetskassan i guld sextioett tusen dariker och i silver fem tusen minor, så ock ett hundra prästerliga livklädnader.
Bapesaki na libenga ya misala, moto na moto kolanda ezweli na ye, mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku motoba na moko, mbongo ya bibende ya palata nkoto mitano, mpe banzambala nkama moko ya mosala ya bonganga-Nzambe.
70 Och prästerna, leviterna, en del av meniga folket, sångarna, dörrvaktarna och tempelträlarna bosatte sig i sina städer: hela Israel i sina städer.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango.