< Esra 10 >
1 Då nu Esra så bad och bekände, där han låg gråtande framför Guds hus, församlade sig till honom av Israel en mycket stor skara, män, kvinnor och barn; ty också folket grät bitterligen.
Esela da Debolo midadia beguduli, dinanawane Isala: ili dunu ilia wadela: i hou fofada: nanu, amalu Isala: ili fi gilisisu bagade amo dunu, uda amola mano da guba: le sisiga: le ha: giwane didigia: lalu.
2 Och Sekanja, Jehiels son, av Ulams barn, tog till orda och sade till Esra: "Ja, vi hava varit otrogna mot vår Gud, i det att vi hava tagit till oss främmande kvinnor från de andra folken här i landet. Dock finnes ännu hopp för Israel.
Amalalu, Sieganaia (Yihaiele egefe amola Ilame fi dunu) da Esela ema amane sia: i, “Ninia da Godema dafawaneyale dawa: su yolesi dagoi. Bai ninia da ga fi uda lasu hou hamosu. Be Gode da Isala: ili dunu hame fisimu.
3 Så låt oss nu sluta ett förbund med vår Gud, att vi, i kraft av Herrens rådslut och de mäns som frukta för vår Guds bud, vilja avlägsna ifrån oss alla sådana kvinnor jämte deras barn; så bör ju ske efter lagen.
Waha, ninia da Godema dafawaneyale ilegele sia: mu da defea, amo ninia da amo uda amola ilia mano fisiagamu da defea. Di amola eno dunu da Gode Ea Sema amoga noga: le fa: no bobogesa. Amaiba: le, ninia da dilia sia: defele hamomu. Ninia Gode Ea sema amola hamoma: ne sia: i amoma noga: le fa: no bobogemu.
4 Stå upp, ty dig åligger denna sak, och vi vilja vara med dig. Var frimodig och grip verket an."
Be di fawane da amo hou olelema. Ninia da dia baligia aligili fuligala: mu. Amaiba: le, amo defele masa: ne hamoma.
5 Då stod Esra upp och tog en ed av de översta bland prästerna, leviterna och hela Israel, att de skulle göra såsom det var sagt; och de gingo eden.
Amaiba: le, Esela da amo hou hamoi. Ea hamoma: ne sia: beba: le, gobele salasu ouligisu huluane, Lifai fi ouligisu dunu huluane amola dunu eno huluane da Gode Ea Dioba: le, Sieganaia ea sia: i amo defele ilegele hamomu sia: i.
6 Och Esra stod upp från platsen framför Guds hus och gick in i Johanans, Eljasibs sons, tempelkammare. Och när han hade kommit dit, kunde han varken äta eller dricka; så sörjde han över den otrohet som de återkomna fångarna hade begått.
Amalalu Esela da Debolo midadi fisili asili, Ilaiasibi egefe Yihouha: ina: ne amo ea diasu ganodini golili sa: ili, mugululi asi buhagi dunu ilia wadela: i hou dawa: beba: le, amo gasia ha: i amola hano mae nawane dinanu.
7 Och man lät utropa i Juda och Jerusalem, bland alla dem som hade återkommit ifrån fångenskapen, att de skulle församla sig i Jerusalem;
Ilia da Yelusaleme amola Yuda soge huluane amoga, sia: amane lalaba lai, mugululi asi buhagi dunu huluane da Yelusalemega gegedoma: ne sia: si.
8 och vilken som icke komme till den tredje dagen därefter, i enlighet med furstarnas och de äldstes beslut, hans hela egendom skulle givas till spillo, och han själv skulle avskiljas från de återkomna fångarnas församling.
Amo da Isala: ili ouligisu dunu ilia sia: i. Eso udiana aligili, nowa dunu da hame masea, ea liligi huluane enoga lai dagoi ba: mu, amola e da Isala: ili fi amoga fadegai dagoi ba: mu.
9 Så församlade sig då alla Judas och Benjamins män i Jerusalem till den tredje dagen, det är på tjugonde dagen i nionde månaden; och allt folket stannade på den öppna platsen vid Guds hus, skälvande både på grund av den sak som förelåg och på grund av det starka regnet.
Eso udiana mae aligili, oubi sesege amola eso 20 amoga, dunu huluane Yuda soge amola Bediamini soge amo ganodini esalu da Yelusalemega gegedole, Debolo gagoi amo ganodini gilisili esalebe ba: i. Gibu bagadewane dasu amola dunu huluane da yagugui. Bai ilia da gibuga anegagi amola gilisisu bai da bagadeba: le, ilia da beda: i.
10 Och prästen Esra stod upp och sade till dem: "I haven varit otrogna, i det att I haven tagit till eder främmande kvinnor och därigenom ökat Israels skuld.
Gobele salasu dunu Esela da wale gadole, ilima amane sia: i, “Dilia da dafawaneyale hame dawa: su hou hamoi dagoi. Dilia da ga fi uda lai dagoiba: le, Isala: ili fi amo ganodini wadela: i hou bagade dialebe ba: sa.
11 Men bekännen det nu, HERREN, edra fäders Gud, till pris, och gören hans vilja: skiljen eder från de andra folken här i landet och från de främmande kvinnorna."
Amaiba: le, waha dilia wadela: i hou amo dilia aowalalia Hina Godema fofada: ma! Amasea, E da dilima hahawane ba: mu. Dilia ga fi dunu dilia soge ganodini esala ilima afafama. Amola dilia ga fi uda huluane fisiagama!”
12 Då svarade hela församlingen och sade med hög röst: "Såsom du har sagt, så tillkommer det oss att göra.
Dunu huluane da ha: giwane wele sia: i, amane, “Ninia da dia hamoma: ne sia: i defele hamomu!”
13 Men folket är talrikt, och regntiden är nu inne, och man kan icke stå härute; detta ärende kan ej heller avslutas på en dag eller två, ty vi hava mycket förbrutit oss härutinnan.
Be ilia da eno amane sia: i, “Dunu gilisi da bagadedafa amola gibu bagade daha. Ninia da udigili hamega gadili lelemu da hamedei. Ninia da dunu bagohame amo wadela: i hou hamoi dagoi. Amaiba: le, eso afaega o adunaga hahamomu da hamedei.
14 Må därför våra furstar stå redo för hela församlingen, och må alla i våra städer, som hava tagit till sig främmande kvinnor, infinna sig på bestämda tider, och med dem de äldste i var stad och domarna där, till dess att vi hava avvänt ifrån oss vår Guds vredes glöd i denna sak."
Ninia ouligisu dunu da Yelusalemega esalu amo hou ouligimu da defea. Amasea, eso afae ilegemu da defea. Amoga, nowa dunu da ga fi uda lai galea, e amola ea moilai ouligisu dunu amola fofada: su dunu gilisili misunu da defea. Amasea, Gode da amo ninia wadela: i hou hamobeba: le ougisa, amo E da yolesimu.”
15 Allenast Jonatan, Asaels son, och Jaseja, Tikvas son, trädde upp häremot, och Mesullam jämte leviten Sabbetai understödde dem.
Dunu huluane ilia da amo hou da defea sia: i. Be A: sahele egefe Yonada: ne, Digifa egefe Yasiaia, Misiala: me amola Sia: bidai (Lifai dunu), ilia da hame fuligala: su.
16 Men de som hade återkommit ifrån fångenskapen gjorde såsom det var sagt. Och man utsåg prästen Esra och några av huvudmännen för familjerna, efter de särskilda familjerna, alla namngivna; och på första dagen i tionde månaden satte de sig att rannsaka härom.
Be mugululi asi buhagi dunu huluane da amo hou fuligala: beba: le, gobele salasu dunu Esela da fi ouligisu dunu mogili ilegele, ilia dio dedei dagoi. Eso age oubi nabuane amoga, ilia da amo hou muni abodesu.
17 Och till första dagen i första månaden hade de avslutat rannsakningen om allt som angick de män vilka hade tagit till sig främmande kvinnor.
Oubi udiana fa: no amoga ilia da dunu huluane amo da ga fi uda lai, amo ilia hou abodei.
18 Bland prästernas söner befunnos följande hava tagit till sig främmande kvinnor: Av Jesuas, Josadaks sons, barn och hans bröder: Maaseja, Elieser, Jarib och Gedalja,
Dunu da ga fi uda lai amo ilia dio da hagudu dedei. Gobele salasu dunu da ga fi uda lai ilia fi dio da Yosiua amola ea yolalali (Yihosada: ge egefe) fi. Amo dunu ilia ga fi uda lai ilia dio da Ma: iasiai, Eleisa, Ya: ilibe amola Gedalaia.
19 vilka nu gåvo sin hand därpå att de skulle avlägsna ifrån sig sina kvinnor; och de skulle frambära en vädur såsom skuldoffer för den skuld de hade ådragit sig;
Amo dunu ilia uda fisiagamusa: sia: i, amalu ilia sibi gawali Godema gobele salasu hamoi, ilia wadela: i hou dodofema: ne. Eno dunu da ga fi uda lai amo ilia fi dio amola ilia dio da hagudu dedei diala: -
20 av Immers barn: Hanani och Sebadja;
Ime fi...Hana: inai amola Sebadaia.
21 av Harims barn: Maaseja, Elia, Semaja, Jehiel och Ussia;
Ha: ilime fi...Ma: iasiai, Ilaidia, Siema: iya, Yihaiele amola Asaia.
22 av Pashurs barn: Eljoenai, Maaseja, Ismael, Netanel, Josabad och Eleasa.
Ba: sie fi...Eliounai, Ma: iasisi, Isiama: iele, Nida: niele, Yosaba: de amola Elasa.
23 Av leviterna: Josabad, Simei och Kelaja, som ock hette Kelita, Petaja, Juda och Elieser;
Lifai fi dunu...Yosaba: de, Simiai, Gila: iya (eno dio da Gelida), Bedahaia, Yuda amola Eleisa.
24 av sångarna: Eljasib; av dörrvaktarna: Sallum, Telem och Uri.
Gesami Hea: su fi...Ilaiasibi Debolo sosodo aligisu fi...Sia: lame, Dileme amola Uli
25 Av det övriga Israel: av Pareos' barn: Ramja, Issia, Malkia Mijamin, Eleasar, Malkia och Benaja;
Eno dunu amo da ga fi uda lai da amo, Ba: ilose fi...Lamaia, Isaia, Ma: lagaia, Midiamini, Elia: isa, Ma: lagaia amola Bina: ia
26 av Elams barn: Mattanja, Sakarja, Jehiel, Abdi, Jeremot och Elia;
Ilame fi...Ma: danaia, Segalia, Yihaiele, A:badai, Yelemode amola Ilaidia
27 av Sattus barn: Eljoenai, Eljasib, Mattanja, Jeremot, Sabad och Asisa;
Sa: du fi...Eliounai, Iliasibi, Ma: danaia, Yelemode, Sa: iba: de amola Asaisa
28 av Bebais barn: Johanan, Hananja, Sabbai, Atlai;
Biba: iai fi...Yihoha: ina: ne, Ha: nanaia, Sa: ba: yai amola A: dalai
29 av Banis barn: Mesullam, Malluk, Adaja, Jasub, Seal och Jeremot;
Ba: inai fi...Misiala: me, Ma: lage, Ada: iya, Ya: isiabe, Sia: le amola Yelemode
30 av Pahat-Moabs barn: Adna och Kelal, Benaja, Maaseja, Mattanja, Besalel, Binnui och Manasse;
Ba: iha: de Moua: be fi...A: dana, Gila: le, Bina: ia, Ma: iasiai, Ma: danaia, Bisa: liele, Binuai amola Ma: na: se
31 vidare Harims barn: Elieser, Issia, Malkia, Semaja, Simeon,
32 Benjamin, Malluk, Semarja;
Ha: ilime fi...Eleisa, Isiya, Ma: lagaia, Siema: iya, Simiane, Bediamini, Ma: lage amola Siemalaiya
33 av Hasums barn: Mattenai, Mattatta, Sabad, Elifelet, Jeremai, Manasse, Simei;
Ha: isiame fi...Ma: dina: yai, Ma: dada, Sa: iba: de, Ilifelede, Yelemai, Ma: na: se amola Simiai
34 av Banis barn: Maadai, Amram och Uel,
Ba: inai fi...Ma: yada: yai, A:mala: me, Iuele, Bina: ya, Bidiya, Giluhi, Fana: ya, Melimode, Ilaiasibi, Ma: danaia, Ma: dena: yai amola Ya: ya: su.
35 Benaja, Bedeja, Keluhi,
36 Vanja, Meremot, Eljasib,
37 Mattanja, Mattenai och Jaasu,
38 vidare Bani, Binnui, Simei,
Binuai fi...Simiai, Sielemaia, Na: ida: ne, Ada: iya, Ma: gana: dibai, Sia: isiai, Siala: yai, Asa: iliele, Sielemaia, Siemalaiya, Sia: lame, A:malaia amola Yousefe
39 vidare Selemja, Natan och Adaja,
40 Maknaddebai, Sasai, Sarai,
41 Asarel, Selemja, Semarja,
42 Sallum, Amarja, Josef;
43 av Nebos barn: Jegiel, Mattitja, Sabad, Sebina, Jaddu, Joel och Benaja.
Nibou fi...Yiayele, Ma: didaia, Sa: iba: de, Sibaina, Ya: dai, Youele amola Bina: ia
44 Alla dessa hade tagit främmande kvinnor till hustrur; och bland dessa funnos kvinnor som hade fött barn.
Amo dunu huluane da ga fi uda lai dagoi. Ilia da amo uda fisiagale, amo uda amola ilia mano ga asunasi. Sia: ama dagoi