< 2 Mosebok 40 >
1 Och HERREN talade till Mose och sade:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 "När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.