< 2 Mosebok 20 >
1 Och Gud talade alla dessa ord och sade:
Chuin Pakaiyin mipi heng'a thupeh hichengse hi anei in.
2 Jag är HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
Keima na-Pakai u-leh na-Pathen chu kahi, Egypt gamsung'a nasoh chan nauva konna nalhatdoh pau chu keima kahi,” ati.
3 Du skall inga andra gudar hava jämte mig.
“Keima tailou Pathen dang nanei louhel diu ahi.”
4 Du skall icke göra dig något beläte eller någon bild, vare sig av det som är uppe i himmelen, eller av det som är nere på jorden, eller av det som är i vattnet under jorden.
“Nang hon vannoi leiset hihen twikhanglen'a um thil hijong leh alim na semthu uva pathen lim'a naman theilou ding'u ahi.”
5 Du skall icke tillbedja sådana, ej heller tjäna dem; ty jag, HERREN, din Gud, är en nitälskande Gud, som hemsöker fädernas missgärning på barn och efterkommande i tredje och fjärde led, när man hatar mig,
“Hicheng ho ang sung'a chu naboh khup louhel diu, ajeh chu keima, na-Pakaiyu-leh na-Pathen-u kahin pathen dang na kisem uva ahileh, keiman nangho heng'a ka lethuh diu napu na pate'u le nangma insung cheh chule a khang thumle li na channa lethuh ding kahi,” ati.
6 men som gör nåd med tusenden, när man älskar mig och håller mina bud.
“Keima thupeh nit jinga, eingailu mi chu asang aja chung'a kalungset nalong lou chu ka umsah jing ding ahiye,” ati.
7 Du skall icke missbruka HERRENS, din Guds, namn, ty HERREN skall icke låta den bliva ostraffad, som missbrukar hans namn.
“Nangman Na-Pakai le Na-Pathen min jeng jong ajehbeija namin phah lou ding ahi. Ajeh chu Pakaiyin Ama min ajehbeija minphah chung'a themmo achansah ding ahi.”
8 Tänk på sabbatsdagen, så att du helgar den.
“Cholngah nikho hi atheng'a nanit jing ding ahiti, sumil hih hel'in.”
9 Sex dagar skall du arbeta och förrätta alla dina sysslor;
“Natoh ding cheng nigup sungse'a natoh chai ding,
10 men den sjunde dagen är HERRENS, din Guds, sabbat; då skall du ingen syssla förrätta, ej heller din son eller din dotter, ej heller din tjänare eller din tjänarinna eller din dragare, ej heller främlingen som är hos dig inom dina portar.
Ni sagi lhinni hi na-Pakaiya dia cholngah nikho, hiche nikhoa hi nangman natoh ima nabol louhel ding chule nangma nahin, nachapa, nachanu, na sohpa, na sohnu, na gancha jouse le na kelkot phung hungsung lha'a na kholjin mi naboncha uva ima natoh thei lou hel diuva ahiye.”
11 Ty på sex dagar gjorde HERREN himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, men han vilade på sjunde dagen; därför har HERREN välsignat sabbatsdagen och helgat den.
“Ajeh chu Pakaiyin nigup sungsen van le leiset, twikhanglen le asung'a umjouse ana sem in; hiche nikhoa chu Pakaiyin cholngah nikho hi phatthei aboh'a ana lhandohsa ahi tai,” ati.
12 Hedra din fader och din moder, för att du må länge leva i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig.
“Chule Pakai na-Pathen in napehsa hiche leiset chunga na hinkho asot thei na ding in nanu napa ging jing in.”
“Toltha nabol lou ding ahi.”
14 Du skall icke begå äktenskapsbrott.
“Mitoh jon nabol lou ding.”
16 Du skall icke bära falskt vittnesbörd mot din nästa.
“Na sopi muda man'na thuse pole a napan lou ding.”
17 Du skall icke hava begärelse till din nästas hus. Du skall icke hava begärelse till din nästas hustru, ej heller till hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa.
“Na kinaipi khat inchen chu na thangsetpi lou ding ahi. Na sopi ji khat chu na deichat lou ding, chule asohpa ahin, asohnu ahin abong chal ahin, asangan hijong le na sopi chule na kinaipi koma thil ima navet lal lou hel ding ahi,” ati.
18 Och allt folket förnam dundret och eldslågorna och basunljudet och röken från berget; och när folket förnam detta, bävade de och höllo sig på avstånd.
Mipihon van gin nasa tah chu aja tauvin, kolphe jeng jong amu tauvin, sumkon gin jing jong athong jeju jeng tan, molchung lam'a kon meikhu amukit tauvin ahile amaho chung'a kichatna alhung ta, chuin amahon anailut ngam tapouvin ahile gamlha tah'in aum den tauve.
19 Och de sade till Mose: "Tala du till oss, så vilja vi höra, men låt icke Gud tala till oss, på det att vi icke må dö."
“Chu in mipihon jong Mose heng'a asei tauvin, ‘Sei ding a na deisah chan keima ho heng'a seijeng tan, na sei kangai diu ahiye, ajeh chu Pathen in keiho heng'a thu seikha taleh mohseh'a ka thi gam lhah jeng ding'u ahi!”
20 Men Mose sade till folket: "Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden."
“Mose'n a donbut uvin hiti hin aseiye, “Kicha hih un,” Pathen na gin diu chule na chonset thei lou na diuva, nangho sudet ding'a Pathen hung'a ahi joi!” ati.
21 Alltså höll folket sig på avstånd, under det att Mose gick närmare till töcknet i vilket Gud var.
“Meilhang kiheh muthim'in atom nalah Pathen angsung'a chun Mose ache lut tan ahile, mipi jong chu akicha uvin gamlha thimma chun ading densoh kei tauve.”
22 Och HERREN sade till Mose: Så skall du säga till Israels barn: I haven själva förnummit att jag har talat till eder från himmelen.
Pakaiyin Mose heng'a aseijin, “Hiche hi Isarel mite heng'a seipeh tauvin: vanna kon in nang ho toh kihouna kaneije, tihi na mit tah uvin namu tauve,” ati.
23 I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
“Geldoh jing un, ka masang'a dangka'a kijem patthen dang na sem louhel diu, dangka'a ki sem pathen dang kiti phot khat jeng cha jong nasem lou beh diu ahiye,” ati.
24 Ett altare av jord skall du göra åt mig och offra därpå dina brännoffer och tackoffer, din småboskap och dina fäkreatur. Överallt på den plats där jag stiftar en åminnelse åt mitt namn skall jag komma till dig och välsigna dig.
“Keima ding'in vannoi leiset na maicham khat nasem ding, hiche maicham chung'a chu pumgo thilto, chule chamna thilto jouse jaona kelngoi nou ahin, bongchal thilto a ding chengse jong na todoh ding, hoichan'na hijong le Keima geldoh jing'na ding'a naheng'a kahung jing ding phatthei ka chansah ding nahiye,” ati.
25 Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.
“Chule nangman song maicham kiti khat nasem ding'a ahile, hicha song naman chah ding chu kijem pol ding chule songchung'a chu khut themma thiljem najihlut ding kitup tah'a na koi ding ahiye.
26 Icke heller må du stiga upp till mitt altare på trappor, på det att icke din blygd må blottas därinvid.
“Maicham chungvum lam'a kalbi nado son ding chule nangma na sagohkeo jeng jong kimusah louva, ding-chang khenna na um ding ahiye,” ati.