< Efesierbrevet 1 >

1 Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende.
Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
2 Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
3 Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse,
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
4 såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig.
яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
5 Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag,
наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
6 den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade.
на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
7 I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom.
в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
8 Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd,
котру намножив нам у всякій премудрості і розумі,
9 i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv,
обявивши нам тайну волі своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
10 om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden.
щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
11 I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по раді волї своєї,
12 Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp.
щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
13 I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande,
і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
14 vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris.
котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
15 Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga,
Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
16 har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner.
не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
17 Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
18 och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga,
просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
19 och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft,
і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі вируємо, по дїйству превеликої потуги Його,
20 varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,
21 över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande. (aiōn g165)
вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому, (aiōn g165)
22 "Allt lade han under hans fötter." Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting --
і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усім у церкві,
23 åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla.
котра єсть тіло Його, повня Того, хто сповняв все у всьому.

< Efesierbrevet 1 >