< Predikaren 7 >

1 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
A good name is better than precious perfume, and the day of one's death than the day of his birth.
2 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to heart.
3 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of a fool. This also is vanity.
7 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
Surely the gain of oppression maketh a wise man foolish, and a gift corrupteth the understanding.
8 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Better is the end of a thing than its beginning. Better is the patient in spirit than the proud in spirit.
9 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Be not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.
10 Spörj icke: "Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?" Ty icke av vishet kan du fråga så.
Say not, “What is the cause that the former days were better than these?” For thou dost not inquire wisely concerning this.
11 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
Wisdom is as good as an estate? yea, it hath an advantage over it for them that see the sun.
12 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
For wisdom is a defence, and money is a defence. But knowledge hath the advantage. For wisdom giveth life to them that have it.
13 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
Consider the work of God! Who can make straight that which he hath made crooked?
14 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
In the day of prosperity be joyful; but look for a day of adversity! for this also, as well as the other, hath God appointed, to the end that a man should not find out any thing which shall be after him.
15 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
All this have I seen in my days of vanity. There are righteous men who perish in their righteousness, and there are wicked men who live long in their wickedness.
16 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Be not righteous overmuch; neither make thyself over-wise! Why shouldest thou destroy thyself?
17 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
Be not overmuch wicked; neither be thou a fool! Why shouldst thou die before thy time?
18 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
It is good that thou shouldst take hold of this; yea, also, from that withdraw not thy hand. For he that feareth God shall escape all those things.
19 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men who are in the city.
20 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Truly there is not a righteous man upon the earth who doeth good and sinneth not.
21 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
Give no heed to all the words which are spoken, lest thou hear thy servant curse thee!
22 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
For many times thine own heart knoweth also that even thou thyself hast cursed others.
23 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: "Jag vill bliva vis", men visheten förblev fjärran ifrån mig.
All this have I tried by wisdom. I said, “I will be wise;” but it was far from me.
24 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
That which is far off and exceeding deep, who can find it out?
25 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
I applied my mind earnestly to know, and to search, and to seek out wisdom and intelligence, and to know wickedness and folly, yea, foolishness and madness.
26 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
And I found more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and her hands bands. He that pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be caught by her.
27 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
Behold, this have I found, saith the Preacher, putting one thing to another to find knowledge.
28 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
That which my soul hath hitherto sought, and I have not found, is this: a man among a thousand I have found, but a woman among a thousand have I not found.
29 Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
Lo, this only have I found, that God made man upright, but they have sought out many devices.

< Predikaren 7 >