< Predikaren 7 >
1 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
2 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
3 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
4 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight.
5 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
6 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
7 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart.
8 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
10 Spörj icke: "Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?" Ty icke av vishet kan du fråga så.
Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.
11 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
12 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
13 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
14 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.
15 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
16 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself?
17 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?
18 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come out of them all.
19 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
20 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
21 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
22 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
23 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: "Jag vill bliva vis", men visheten förblev fjärran ifrån mig.
All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
24 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
25 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
26 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
27 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
28 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
29 Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions.