< Predikaren 7 >

1 Bättre är gott namn än god salva, och bättre är dödens dag än födelsedagen.
A good name is better than precious oil, and the day of death, than the day of birth.
2 Bättre än att gå i gästabudshus är det att gå i sorgehus; ty där är änden för alla människor, och den efterlevande må lägga det på hjärtat.
It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting. For that is the end of all men, and the living will lay it to his heart.
3 Bättre är grämelse än löje, ty av det som gör ansiktet sorgset far hjärtat väl.
Sorrow is better than laughter, for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
4 De visas hjärtan äro i sorgehus, och dårarnas hjärtan i hus där man glädes.
The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Bättre är att höra förebråelser av en vis man än att få höra sång av dårar.
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools.
6 Ty såsom sprakandet av törne under grytan, så är dårarnas löje. Också detta är fåfänglighet.
For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
7 Ty vinningslystnad gör den vise till en dåre, och mutor fördärva hjärtat.
Surely oppression makes the wise man foolish, and a bribe destroys the understanding.
8 Bättre är slutet på en sak än dess begynnelse; bättre är en tålmodig man än en högmodig.
Better is the end of a thing than the beginning of it. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
9 Var icke för hastig i ditt sinne till att gräma dig, ty grämelse bor i dårars bröst.
Be not hasty in thy spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
10 Spörj icke: "Varav kommer det att forna dagar voro bättre än våra?" Ty icke av vishet kan du fråga så.
Say thou not, What is the cause that the former days were better than these? For thou do not inquire wisely concerning this.
11 Jämgod med arvgods är vishet, ja, hon är förmer i värde för dom som se solen.
Wisdom is as good as an inheritance, yea, it is more excellent for those who see the sun.
12 Ty under vishetens beskärm är man såsom under penningens beskärm, men den förståndiges förmån är att visheten behåller sin ägare vid liv.
For wisdom is a defense, even as money is a defense. But the excellency of knowledge is, that wisdom preserves the life of him who has it.
13 Se på Guds verk; vem kan göra rakt vad han har gjort krokigt?
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked?
14 Var alltså vid gott mod under den goda dagen, och betänk under den onda dagen att Gud har gjort denna såväl som den andra, för att människan icke skall kunna utfinna något om det som skall ske, när hon är borta.
In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider. Yea, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
15 Det ena som det andra har jag sett under mina fåfängliga dagar: mången rättfärdig som har förgåtts i sin rättfärdighet, och mången orättfärdig som länge har fått leva i sin ondska.
All this I have seen in my days of vanity. There is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who prolongs his life in his evil-doing.
16 Var icke alltför rättfärdighet, och var icke alltför mycket vis; icke vill du fördärva dig själv?
Be not over-righteous, nor show thyself too wise. Why should thou destroy thyself?
17 Var icke alltför orättfärdig, och var icke en dåre; icke vill du dö i förtid?
Do not much wrong, nor be thou a fool. Why should thou die before thy time?
18 Det är bäst att du håller fast vid det ena, utan att ändå släppa det andra; ty den som fruktar Gud finner en utväg ur allt detta.
It is good that thou should take hold of this, yea, also from that withdraw not thy hand. For he who fears God shall come forth from them all.
19 Visheten gör den vise starkare än tio väldiga i staden.
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
20 Ty ingen människa är så rättfärdig på jorden, att hon gör vad gott är och icke begår någon synd.
Surely there is not a righteous man upon earth that does good, and sins not.
21 Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.
Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
22 Ditt hjärta vet ju att du själv mången gång har uttalat förbannelser över andra.
For many times also thine own heart knows that thou thyself likewise have cursed others.
23 Detta allt har jag försökt att utröna genom vishet. Jag sade: "Jag vill bliva vis", men visheten förblev fjärran ifrån mig.
All this I have proved in wisdom. I said, I will be wise, but it was far from me.
24 Ja, tingens väsen ligger i fjärran, djupt nere i djupet; vem kan utgrunda det?
That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
25 När jag vände mig med mitt hjärta till att eftersinna och begrunda, och till att söka visheten och det som är huvudsumman, och till att förstå ogudaktigheten i dess dårskap och dåraktigheten i dess oförnuft,
I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.
26 då fann jag något som var bittrare än döden: kvinnan, hon som själv är ett nät, och har ett hjärta som är en snara, och armar som äro bojor. Den som täckes Gud kan undkomma henne, men syndaren bliver hennes fånge.
And I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are chains. He who pleases God shall escape from her, but the sinner shall be taken by her.
27 Se, detta fann jag, säger Predikaren, i det jag lade det ena till det andra för att komma till huvudsumman.
Behold, I have found this, says the Preacher, laying one thing to another, to find out the account,
28 Något gives, som min själ beständigt har sökt, men som jag icke har funnit: väl har jag funnit en man bland tusen, men en kvinna har jag icke funnit i hela hopen.
which my soul still seeks, but I have not found: among a thousand I have found one man, but among all those I have not found a woman.
29 Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
Behold, this only I have found: That God made man upright, but they have sought out many contrivances.

< Predikaren 7 >