< Predikaren 3 >
1 Allting har sin tid, och vart företag under himmelen har sin stund.
凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
2 Födas har sin tid, och dö har sin tid. Plantera har sin tid, och rycka upp det planterade har sin tid.
生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
3 Dräpa har sin tid, och läka har sin tid. Bryta ned har sin tid, och bygga upp har sin tid.
殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
4 Gråta har sin tid, och le har sin tid. Klaga har sin tid, och dansa har sin tid.
哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
5 Kasta undan stenar har sin tid, och samla ihop stenar har sin tid. Taga i famn har sin tid, och avhålla sig från famntag har sin tid.
拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
6 Söka upp har sin tid, och tappa bort har sin tid. Förvara har sin tid, och kasta bort har sin tid.
尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
7 Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid. Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
8 Älska har sin tid, och hata har sin tid. Krig har sin tid, och fred har sin tid.
喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
9 Vad förmån av sin möda har då den som arbetar?
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
10 Jag såg vilket besvär Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
我見上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
11 Allt har han gjort skönt för sin tid, ja, han har ock lagt evigheten i människornas hjärtan, dock så, att de icke förmå att till fullo, ifrån begynnelsen intill änden, fatta det verk som Gud har gjort.
上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在世人心裏。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。
12 Jag insåg att intet är bättre för dem, än att de äro glada och göra sig goda dagar, så länge de leva.
我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
13 Men om någon kan äta och dricka och njuta vad gott är under all sin möda, så är också detta en Guds gåva.
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。
14 Jag insåg att allt vad Gud gör skall förbliva evinnerligen; man kan icke lägga något därtill, ej heller taga något därifrån. Och Gud har så gjort, för att man skall frukta honom.
我知道上帝一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Vad som är, det var redan förut, och vad som kommer att ske, det skedde ock redan förut; Gud söker blott fram det förgångna.
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝使已過的事重新再來。
16 Ytterligare såg jag under solen att på domarsätet rådde orättfärdighet, och på rättfärdighetens säte orättfärdighet.
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
17 Då sade jag i mitt hjärta: Både den rättfärdige och den orättfärdige skall Gud döma; ty vart företag och allt vad man gör har sin tid hos honom.
我心裏說,上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
18 Jag sade i mitt hjärta: För människornas skull sker detta, på det att Gud må pröva dem, och på det att de själva må inse att de äro såsom fänad.
我心裏說,這乃為世人的緣故,是上帝要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
19 Ty det går människors barn såsom det går fänaden, dem alla går det lika. Såsom fänaden dör, så dö ock de; enahanda ande hava de ock alla. Ja, människorna hava intet framför fänaden, ty allt är fåfänglighet.
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
20 Alla går de till samma mål; alla have de kommit av stoft, och alla skola de åter varda stoft.
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
21 Vem kan veta om människornas ande att den stiger uppåt, och om fänadens ande att den far ned under jorden?
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
22 Och jag såg att intet är bättre för människan, än att hon är glad under sitt arbete; ty detta är den del hon får. Ty vem kan föra henne tillbaka, så att hon får se och hava glädje av vad som skall ske efter henne?
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?