< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.