< Predikaren 10 >
1 Giftflugor vålla stank och jäsning i salvoberedarens salva; så uppväger ett grand av dårskap både vishet och ära.
死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
2 Den vise har sitt hjärta åt höger, men dåren har sitt hjärta åt vänster.
知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
3 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta, och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.
愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
4 Om hos en furste vrede uppstår mot dig, så håll dig dock stilla, ty saktmod gör stora synder ogjorda.
つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
5 Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
6 att dårskap sättes på höga platser, medan förnämliga män få sitta i förnedring.
すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
7 Jag har sett trälar färdas till häst och hövdingar få gå till fots såsom trälar.
わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
8 Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som bryter ned en mur, honom stinger ormen.
穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
9 Den som vältrar bort stenar bliver skadad av dem, den som hugger ved kommer i fara därvid.
石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
10 Om man icke slipar eggen, när ett järn har blivit slött, så måste man anstränga krafterna dess mer; och vishet är att göra allt på bästa sätt.
鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
11 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad, så har besvärjaren intet gagn av sin konst.
へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
12 Med sin muns ord förvärvar den vise ynnest, men dårens läppar fördärva honom själv.
知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
13 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap, och änden på hans tal är uselt oförnuft.
愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
14 Och dåren är rik på ord; dock vet ingen människa vad som skall ske; vem kan säga en människa vad som efter henne skall ske?
愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
15 Dårens möda bliver honom tung, ty icke ens till staden hittar han fram.
愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
16 Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!
あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
17 Väl dig, du land vars konung är en ädling, och vars furstar hålla måltid i tillbörlig tid, med måttlighet, och icke för att överlasta sig!
あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
18 Genom lättja förfalla husets bjälkar, och genom försumlighet dryper det in i huset.
怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
19 Till sin förlustelse håller man gästabud, och vinet gör livet glatt; men penningen är det som förlänar alltsammans.
食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
20 Uttala ej ens i din tanke förbannelser över en konung, och ej ens i din sovkammare förbannelser över en rik man; ty himmelens fåglar böra fram ditt tal, och de bevingade förkunna vad du har sagt.
あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。